2 Coríntios 9

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ca naca chee̱ dumí da gunézrujle chee̱ bi ca' chee̱ Cristo, quebe dxun na ba xen guzúaja' chee̱le,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 lawe' da ba nezda' ca dxaca lázrele gunle na. Dxezaca ba lazra' dxapa' bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Macedonia, le'e zrale xe̱zre ca' zaj nababa Acaya, gudú iza ba zúate̱quezle bi gunézrujle, na' benne' zante̱ benne' Macedonia du lazre̱' dxulunézruje̱' lawe' da dxunézrujle le'e du lázrele.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Dxusel-la' bi bíchedxu caní chee̱ quebe gaca tu da we̱n lazre' ca da chawe' da ba gunnía' ca dxunle le'e da nigá, ne chee̱ súate̱zle bi gunézrujle, ca ba gucha' benne' caní,
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 ne che sa'aca bal-la benne' Macedonia tu zren nen neda' chee̱ quebe xelelé'ene̱' quebe zúate̱quezle le'e bi gunézrujle. Chela gaca na caní xedué'entu' lawe' da bxren lázrentu' le'e caní, na' da zrendxa ca dxal-la' xedué'ele le'e.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Chee̱ le̱ na' gúqueda' dxun na ba xen naba' bi bíchedxu ca' xelide̱' xedajlennabe̱' le'e nédxula, ne chee̱ xelácale̱ne̱' le'e gutúpale da guche̱be lázrele nédxula gunézrujle. Ca' gaca na, dumí da gutúpale watá'queze na chee̱ gulé'e na naca tu da dxaca lázrele gunle, ne quegá tu da gunne xúentu' le'e.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Le nna'xque da nigá: Bénnea' dxaze̱' láteze, cá'anqueze láteze xezi'e̱, na' bénnea' dxázale̱'e̱, cá'anqueze xezí'ile̱'e̱.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Tu tu benne' dxal-la' gunézruje̱' cáte̱ze da ba nune̱' lu lázrdawe̱', quegá ca tu benne' quebe dxezaca ba lazre', u xadíaze, lawe' da nazrí'i Dios benne' dxunézruje̱' dute̱ xel-la dxebé.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Wazeque' Dios gúnnale̱'e̱ le'e ca naca xúgute̱ da chawe', chee̱ gata' chee̱le xúgute̱ da nachínele, ne gápale bi gunézrujle chee̱ gunle xúgute̱ zrin xrlátaje.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios, Bénnea' dxunézruje̱' bínnedu ca' da dxázadxu, ne dxunne̱' da dxi'aj dxágudxu, gunne̱' le'e xúgute̱ da nachínele chee̱ gázale, na' gusegule̱' na chee̱ gúnnale̱'e̱queze na lina chee̱ zrin chawe' da gunle.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ca' gaca na, gáta'le̱'e̱ chee̱le xel-la gunní'a ca' chee̱ séquele gunézrujle du lázrele, na' dumí na' sél-lale lu na'ntu' netu' gun na xelé̱ bi bíchedxu ca' Dios: Xcalenu'.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ca' naca na, gate gunézrujdxu bi bíchedxu ca' dumí nigá da gácale̱ na le̱', quegá tuze dxunézrujdxu tu da dxelechínnene̱' san cá'anqueze dxundxu xelé̱'e̱ Dios: Xcalenu'.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Xelúe lá'ane̱' Dios lawe' da da nigá dxunézrujle gulé'e na dxuzúale dizra' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo. Cá'anqueze xelúe lá'ane̱' Dios ne̱ chee̱ da gunézrujle du lázrele da gácale̱ na le̱', ne xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Chee̱ le̱ na' benne' ca' xelenabe̱' chee̱le lau Dios, ne xelezrí'ile̱'e̱ne̱' le'e ne̱ chee̱ xel-la zri'i lazre' zren da gulé'e lau Dios ne̱ chee̱le le'e.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Xcalén Dios lawe' da nunne̱' dxi'u tu da zrente̱ da quebe séquedxu xuzájla'adxu.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.