2 Coríntios 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Na'a, bi bicha', dxaca lazra' guzenda' le'e ca ble'e lau xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios ne̱ chee̱ xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo zaj nnita' lu xe̱zr la xu Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Láqueze guledée̱' tu xel-la zi' zren gulebéle̱'e̱quezne̱', na' láqueze zaj nácale̱'e̱ benne' xache', du lazre̱' bulunézruje̱' da zaj de̱ chee̱', na' belune̱' ca benne' gunní'a ca'.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Dxexeche̱ba' du lazre̱' bulunézruje̱' xúgute̱ da gulezéquene̱', ne da zrendxa ca da gulezéquene̱'.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Gulata' xuene̱' netu' güentu' le̱' lataj xelune̱' tu zren bénneache dxelácale̱ne̱' bi bíchedxu ca' dxelexázrjene̱'.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Belundxe̱' ca da guleza lázrentu', lawe' da belunna cuínaqueze̱', nédxula chee̱ Xránadxu, na' gudé na' chee̱ntu' netu', cáte̱ze dxaca lazre' Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ca' naca na, guta' xúentu' Tito gusexuzre̱' gutupe̱' da gunézrujle le'e, da na' guzú lawe̱' dxutupe̱' gate nate.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Le'e dxúnle̱'e̱le ca naca da dxunle, ca dxeajlí lázrele Dios, ne ca dxusé̱dele bi chee̱ Cristo, ne ca naca da naxéajni'ile, ne ca du lázrele dxunle xúgute̱, ne ca nazri'ile netu'. Ca' naca na, cá'anqueze dxal-la' gúnle̱'e̱le ca gunle zrin chawe' nigá.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Quebe dxapa' le'e da nigá ca tu da dxenná be'eda' le'e. Dxaca lazra' nézele ca du lazre' dxelún xezícadxa bénneache zrin nigá, dxulunézruje̱' dumí, chee̱ gueque be'ele che naca li lazre' xel-la zri'i lazre' chee̱le.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ba nézquezle ca naca xel-la zri'i lazre' chee̱ Xránadxu Jesucristo. Naque̱' benne' gunní'a, san be̱n cuine̱' benne' xache' lawe' da bzri'ine̱' le'e, chee̱ gácale le'e benne' gunní'a lu da naca chee̱ Cristo lawe' da gudé Le̱' lu xel-la xache'.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Chee̱ gaca da ba neza chee̱le dxapa' le'e da dxéqueda' ca naca da nigá. Gudú iza guzú laule, quegá dxúnzele, san du lázrele dxunle da nigá, dxunézrujle dumí.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Na'a, le gúnte̱ze na chee̱ xexuzrte̱ gunle na, gunle na du lázrele cáte̱ze guzú laule dxunle nédxute̱, gunézrujle ca da du de̱ chee̱le.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Che da li dxaca lazre' tu benne' gunézruje̱', Dios xezaca ba lazre̱' na che gunézruje̱' ca da nape̱', ne quegá dxenabe̱' da quebe napa bénnea'.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Quebe dxennía' da nigá chee̱ xexácale le'e xache' chee̱ gácale̱le benne' xula.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Naca na chee̱ gápale lé̱bete̱. Na'a nápale chee̱ gunézrujle ca da dxelexazrje benne' xula ca', na' xetú lasa xelapa benne' ca' da xelunne̱' chee̱le gate bi xázrjele le'e. Caní gápale lé̱bete̱
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 cáte̱ze naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Bénnea' nápale̱'e̱ quebe bi begá'ana chee̱', na' bénnea' nape̱' láteze quebe bi bexázrjene̱'.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Xcalén Dios, Bénnea' bzue̱' lu lázrdau Tito sue̱' gunne xue chee̱le le'e ca zua' neda'.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Guzí' lu ne̱'e̱ da bsebaga' le̱', na' lawe' da zúaqueze̱' gunne xue chee̱le le'e, ba bezé̱'e̱ chee̱ xide̱' xedajnné̱'e̱ le'e lawe' da dxaca lázrequeze le̱'.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tu zren nen Tito nasél-lantu' tu bi bíchedxu, tu benne' dxelenné̱ chawe' chee̱' xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, ca naca zrin xrlátaje da nune̱' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Quegá tuze da nigá, san xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo gulequé̱'e̱ bi bíchedxu níqueze chee̱ sále̱ne̱' netu' chee̱ gácale̱ne̱' netu' lu zrin nigá da dxuntu' dxutúbentu' dumí da gácale̱ na benne' xache' ca' chee̱ gaca ba Xránadxu, ne chee̱ gulé'e lau du lázrele dxunle zrin chawe' nigá.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Caní dxuntu' chee̱ quebe nu benne' si tizre̱' netu' ca dxuchínentu' dumí zrente̱ nigá da dxulunezruj bi bíchedxu ca'.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Dxuntu' ba xuzre guntu' zrin nigá lu dute̱ xel-la li lazre' chee̱ntu', quegá tuze lau Xránadxu, san cá'anqueze lau xúgute̱ bénneache.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tu zren nen benne' caní nasél-lantu' xetú bi bíchedxu, tu benne' da zánete̱ lasa ba blé'ene̱' netu' du lazre̱' dxune̱' zrin chee̱ Cristo, na' na'a du lázredxe̱' dxune̱' zrin nigá lawe' da dxuxrén lazre̱' le'e.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Che nu benne' guche̱be le'e ca naca chee̱ Tito, le xe̱'e̱ nácabe' bi ljwezra', ne dxunbe' zrin tu zren nen neda' chee̱ gunbe' zrin chee̱le. Che nu guche̱be le'e ca naca chee̱ xezícadxa bi bíchedxu ca' zeajzrague̱' Tito, le xe̱'e̱ zaj naque̱' benne' gulesel-la xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, ne dxelape̱' ba lá'ana Cristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Chee̱ le̱ na', chee̱ xeleneze xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, le gulé'e le̱' nazri'ile le̱', na' naca chee̱ntu' xucá'ana szrentu' le'e.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.