2 Coríntios 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na'a, bi bicha', dxaca lazra' guzenda' le'e ca ble'e lau xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios ne̱ chee̱ xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo zaj nnita' lu xe̱zr la xu Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Láqueze guledée̱' tu xel-la zi' zren gulebéle̱'e̱quezne̱', na' láqueze zaj nácale̱'e̱ benne' xache', du lazre̱' bulunézruje̱' da zaj de̱ chee̱', na' belune̱' ca benne' gunní'a ca'.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Dxexeche̱ba' du lazre̱' bulunézruje̱' xúgute̱ da gulezéquene̱', ne da zrendxa ca da gulezéquene̱'.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Gulata' xuene̱' netu' güentu' le̱' lataj xelune̱' tu zren bénneache dxelácale̱ne̱' bi bíchedxu ca' dxelexázrjene̱'.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Belundxe̱' ca da guleza lázrentu', lawe' da belunna cuínaqueze̱', nédxula chee̱ Xránadxu, na' gudé na' chee̱ntu' netu', cáte̱ze dxaca lazre' Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ca' naca na, guta' xúentu' Tito gusexuzre̱' gutupe̱' da gunézrujle le'e, da na' guzú lawe̱' dxutupe̱' gate nate.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Le'e dxúnle̱'e̱le ca naca da dxunle, ca dxeajlí lázrele Dios, ne ca dxusé̱dele bi chee̱ Cristo, ne ca naca da naxéajni'ile, ne ca du lázrele dxunle xúgute̱, ne ca nazri'ile netu'. Ca' naca na, cá'anqueze dxal-la' gúnle̱'e̱le ca gunle zrin chawe' nigá.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Quebe dxapa' le'e da nigá ca tu da dxenná be'eda' le'e. Dxaca lazra' nézele ca du lazre' dxelún xezícadxa bénneache zrin nigá, dxulunézruje̱' dumí, chee̱ gueque be'ele che naca li lazre' xel-la zri'i lazre' chee̱le.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ba nézquezle ca naca xel-la zri'i lazre' chee̱ Xránadxu Jesucristo. Naque̱' benne' gunní'a, san be̱n cuine̱' benne' xache' lawe' da bzri'ine̱' le'e, chee̱ gácale le'e benne' gunní'a lu da naca chee̱ Cristo lawe' da gudé Le̱' lu xel-la xache'.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Chee̱ gaca da ba neza chee̱le dxapa' le'e da dxéqueda' ca naca da nigá. Gudú iza guzú laule, quegá dxúnzele, san du lázrele dxunle da nigá, dxunézrujle dumí.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Na'a, le gúnte̱ze na chee̱ xexuzrte̱ gunle na, gunle na du lázrele cáte̱ze guzú laule dxunle nédxute̱, gunézrujle ca da du de̱ chee̱le.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Che da li dxaca lazre' tu benne' gunézruje̱', Dios xezaca ba lazre̱' na che gunézruje̱' ca da nape̱', ne quegá dxenabe̱' da quebe napa bénnea'.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Quebe dxennía' da nigá chee̱ xexácale le'e xache' chee̱ gácale̱le benne' xula.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Naca na chee̱ gápale lé̱bete̱. Na'a nápale chee̱ gunézrujle ca da dxelexazrje benne' xula ca', na' xetú lasa xelapa benne' ca' da xelunne̱' chee̱le gate bi xázrjele le'e. Caní gápale lé̱bete̱
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 cáte̱ze naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Bénnea' nápale̱'e̱ quebe bi begá'ana chee̱', na' bénnea' nape̱' láteze quebe bi bexázrjene̱'.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Xcalén Dios, Bénnea' bzue̱' lu lázrdau Tito sue̱' gunne xue chee̱le le'e ca zua' neda'.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Guzí' lu ne̱'e̱ da bsebaga' le̱', na' lawe' da zúaqueze̱' gunne xue chee̱le le'e, ba bezé̱'e̱ chee̱ xide̱' xedajnné̱'e̱ le'e lawe' da dxaca lázrequeze le̱'.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tu zren nen Tito nasél-lantu' tu bi bíchedxu, tu benne' dxelenné̱ chawe' chee̱' xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, ca naca zrin xrlátaje da nune̱' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Quegá tuze da nigá, san xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo gulequé̱'e̱ bi bíchedxu níqueze chee̱ sále̱ne̱' netu' chee̱ gácale̱ne̱' netu' lu zrin nigá da dxuntu' dxutúbentu' dumí da gácale̱ na benne' xache' ca' chee̱ gaca ba Xránadxu, ne chee̱ gulé'e lau du lázrele dxunle zrin chawe' nigá.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Caní dxuntu' chee̱ quebe nu benne' si tizre̱' netu' ca dxuchínentu' dumí zrente̱ nigá da dxulunezruj bi bíchedxu ca'.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Dxuntu' ba xuzre guntu' zrin nigá lu dute̱ xel-la li lazre' chee̱ntu', quegá tuze lau Xránadxu, san cá'anqueze lau xúgute̱ bénneache.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tu zren nen benne' caní nasél-lantu' xetú bi bíchedxu, tu benne' da zánete̱ lasa ba blé'ene̱' netu' du lazre̱' dxune̱' zrin chee̱ Cristo, na' na'a du lázredxe̱' dxune̱' zrin nigá lawe' da dxuxrén lazre̱' le'e.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Che nu benne' guche̱be le'e ca naca chee̱ Tito, le xe̱'e̱ nácabe' bi ljwezra', ne dxunbe' zrin tu zren nen neda' chee̱ gunbe' zrin chee̱le. Che nu guche̱be le'e ca naca chee̱ xezícadxa bi bíchedxu ca' zeajzrague̱' Tito, le xe̱'e̱ zaj naque̱' benne' gulesel-la xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, ne dxelape̱' ba lá'ana Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Chee̱ le̱ na', chee̱ xeleneze xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo, le gulé'e le̱' nazri'ile le̱', na' naca chee̱ntu' xucá'ana szrentu' le'e.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.