2 Coríntios 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Ca' naca na, bi bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', da caní zaj naca na da guche̱be lazre' Dios chee̱dxu. Chee̱ le̱ na' dxal-la' guxúe xanne' cuínadxu chee̱ quebe güedxu lataj netú da sban gudxén na dxi'u lu be̱la' dxen chee̱dxu, ne lu be' nácaquezdxu, na' lawe' da dxezrébedxu Dios dxal-la' guzúa cuínadxu lu na' Dios dute̱ ca nácadxu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Le si' lu na'le netu'. Quebe bi da cale̱la ne guntu' chee̱ nu benne' ládujla le'e, ne quebe nu ne guchántu', ne quebe nu ne si xe̱ntu'.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Quebe dxennía' da nigá chee̱ gusebaga' le'e zria, san naca na ca ba gucha' le'e nédxula, le'e zúale lu lázrdawa' che gaca bana', u che gatia' tu zrente̱ nen le'e.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Du lazra' dxuchálajle̱na' le'e, ne zua' lu da ba neza ne̱ chee̱le le'e. Lu xúgute̱ da dxezácantu' zua da dxexúe zrénle̱'e̱ neda', na' dxebéle̱'e̱da'.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Da li, gate bzrintu' naga nababa Macedonia, quebe bezí' lázrentu'. Guzúantu' lu da ste̱be gátete̱ze, lawe' da gátete̱ze gudentu' guledábaga bénneache netu', na' lu lázrdauntu' bezrébentu'.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Nadxa Dios, Bénnea' dxexúe zrene̱' benne' zaj nate ni'a ne̱'e̱, bexúe zrene̱' netu' ne̱ chee̱ Tito lawe' da bezrinbe' naga zúantu',
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 ne quegá tuze lawe' da bla'be', san cá'anqueze lawe' da bexúe zrenle le̱be'. Gúzrebe' netu' ca dxezá lázrele lé'ele netu', ne bzenbe' netu' ca lu da baxache' zúale, ne ca gunne xue dxeze̱le neda', na' chee̱ le̱ na' gubéle̱'e̱dxeda'.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Láqueze da bzuaja' chee̱le bzua na le'e lu da baxache', quebe dxebezre lazra' chee̱ da na'. Láqueze gudxezre lazra' nédxula gate guque be'eda' bzua na le'e lu da baxache' tu chí'idau',
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 na'a dxebeda', quegá lawe' da guzúale lu da baxache', san lawe' da be̱n da baxache' na' bexíaje lázrele. Le'e bchaga laule da baxache' na' ca da bezaca ba lazre' Dios, na' da bzuaja' chee̱le quebe bi da cale̱la be̱n na chee̱le.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Da baxache' da dxuchaga laudxu ca da dxezaca ba lazre' Dios dxun na dxexebí'i lázredxu chee̱ ladxu, na' quebe dxal-la' cuezre lázredxu chee̱ na. Che xegá'anadxu lu da baxache' ca dxelún bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' tu chi'ize gátedxu.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Le'e bchaga laule da baxache' da guca na chee̱le ne̱ chee̱ da bzuaja', ne be̱nle ca da dxezaca ba lazre' Dios, na' le nna'xque na'a:
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ca' naca na, gate bzuaja' chee̱le da na', quebe guca na lawe' da gudxe'a gunne xue chee̱ bénnea' be̱ne̱' da cale̱la na', ne quegá lawe' da gudxe'a gunne xue chee̱ bénnea' guca na chee̱', san be̱na' na chee̱ gueque be'ele lau Dios ca dxele gunne xue chee̱ntu'.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Chee̱ le̱ na' guca da bexúe zren na netu'.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Láqueze bca'ana szrena' le'e lau Tito, quebe dxedué'eda', lawe' da cáte̱ze naca da li ca naca xúgute̱ da bchálajle̱na' le'e, cá'anqueze guca da li da be̱na' gate bca'ana szrena' le'e lau Tito.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Nazrí'idxabe' le'e gate dxajsá lázrebe' ca be̱nle xúgute̱le le'e, be̱nle cáte̱ze gunábabe' le'e, ne ca guzí' lu na'le le̱be' lu dute̱ xel-la dxexruj lazre', ne lu xel-la dxezrebe.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Dxebeda' lawe' da dxuxrén lazre' xánnia' le'e.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.