2 Coríntios 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u lizre be' nácaquezdxu. Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u da quebe si bea na, na' gate gátedxu Dios ba nucueze̱' chee̱dxu xabáa tu xu'u da zea jlí canna, da nun Diósqueze, ne quegá bénneache.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Da li dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá dxebezre we̱'dxu lawe' da dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube na' da gunna Dios dxi'u xabáa.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Quebe xegá'ana cá'aze be' nácaquezdxu xabáa. Cheajchú'u na be̱la' dxen cube na'.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Dxácate̱ ne naca bandxu lu xu'u nigá da naca na be̱la' dxen chee̱dxu, dxebezre we̱'dxu, ne dxededxu xel-la zi'. Quebe nácaze na lawe' da dxaca lázredxu gusandxu be̱la' dxen gula chee̱dxu nigá. Dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, na' ca'an gaca xenite be̱la' dxen chee̱dxu da dxal-la' gate, na' la' be̱la' dxen cube chee̱dxu da gaca ban na chadía chacanna.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Bénnea' ba nune̱' dxi'u chee̱ gaca chee̱dxu caní naque̱' Dios, Bénnea' ba nunne̱' dxi'u Be' Lá'azxa ca tu da dxunna bea na dxal-la' sidxu tu be̱la' dxen cube xabáa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ca' naca na, dxuxrén lázretequezdxu Dios. Ba nezdxu dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá zúadxu zítu'la naga zua lízredxu, da naca na, quebe zúale̱dxu Xránadxu,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 na' dxedadxu ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu, quegá ne̱ chee̱ da dxelé'edxu.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Dxuxrén lázredxu Dios, ne dxaca lázredxadxu gusandxu xel-la nabán chee̱dxu lu be̱la' dxen nigá chee̱ chéajdxu cheajsúale̱dxu Xránadxu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Chee̱ le̱ na' dxundxu ba xuzre gúnte̱quezdxu da xezaca ba lazre' Xránadxu, che nagá'anadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá, u che cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, da zua na xabáa,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 lawe' da xúgute̱dxu dxun na ba xen xezrindxu lau Cristo chee̱ guchi'e̱ ca da nundxu tu tudxu, chee̱ si' lu nadxu ca da xáladxu, cáte̱ze naca da xrlátaje, u da cale̱la da ba be̱ndxu gate ne zúadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Chee̱ le̱ na', lawe' da núnbeantu' ca dxal-la' zrébedxu Xránadxu, dxuntu' ba xuzre guntu' xelelá bénneache. Dios ba nézene̱' da nácantu', na' dxebeza lazra' cá'anqueze le'e nézele na.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Quegá dxenne̱ntu' xrlátaje cheé̱zquezentu', san dxúnnantu' le'e lataj gápale netu' ba lá'ana, chee̱ gaca xeché̱bele chee̱ benne' ca' dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca da zaj naque̱' cúzreze, ne quegá ca naca da zaj naque̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Che dxeleque bénneache nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ guntu' zrin chee̱ Dios, na' che quebe nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le le'e.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Xel-la zri'i lazre' chee̱ Cristo dxusebaga na netu' lawe' da nézentu' che tu benne' gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, na' ba gulate xúgute̱'.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ benne' ca' zaj naca bane̱' québedxa xelaca bane̱' cheé̱zqueze̱', san chee̱ Le̱', Bénnea' gutie̱', ne bebane̱' waláz chee̱ benne' ca'.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Chee̱ le̱ na', québedxa nna'ntu' ca naca da nácaqueze tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, na' láqueze nédxula gunna'ntu' Cristo cáte̱ze gúcaqueze̱' lu xe̱zr la xu nigá, na'a québedxa nna'ntu' Le̱' caní.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Xúgute̱ da caní dxun Dios, Bénnea' bexune̱' dxi'u tuze nen Lé̱queze̱' ne̱ chee̱ Cristo, na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache ca gaca xelexaque̱' tuze nen Dios.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Gate gute Cristo, Dios guzúale̱queze̱' Le̱', ne bexune̱' bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá tuze nen Le̱', ne quebe gunné̱'e̱ ca zaj naca dul-la zaj nabaga bénneache ca', na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache dizra' da dxexún dxi'u tuze nen Dios.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ca' naca na, nácantu' gubáz chee̱ Dios ne̱ chee̱ Cristo, na' naca na cáte̱ze Diósqueze dxata' xuene̱' le'e lu dxúa'antu', na' dxata' xuentu' le'e lu La Cristo, le xexaca tuze nen Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo netú dul-la ca be̱ne̱', san ne̱ chee̱dxu dxi'u, Dios bdee̱' Le̱' chee̱ gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj ca tu benne' dul-la, chee̱ xexácadxu benne' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ da be̱n Cristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.