2 Coríntios 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u lizre be' nácaquezdxu. Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u da quebe si bea na, na' gate gátedxu Dios ba nucueze̱' chee̱dxu xabáa tu xu'u da zea jlí canna, da nun Diósqueze, ne quegá bénneache.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Da li dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá dxebezre we̱'dxu lawe' da dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube na' da gunna Dios dxi'u xabáa.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Quebe xegá'ana cá'aze be' nácaquezdxu xabáa. Cheajchú'u na be̱la' dxen cube na'.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Dxácate̱ ne naca bandxu lu xu'u nigá da naca na be̱la' dxen chee̱dxu, dxebezre we̱'dxu, ne dxededxu xel-la zi'. Quebe nácaze na lawe' da dxaca lázredxu gusandxu be̱la' dxen gula chee̱dxu nigá. Dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, na' ca'an gaca xenite be̱la' dxen chee̱dxu da dxal-la' gate, na' la' be̱la' dxen cube chee̱dxu da gaca ban na chadía chacanna.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Bénnea' ba nune̱' dxi'u chee̱ gaca chee̱dxu caní naque̱' Dios, Bénnea' ba nunne̱' dxi'u Be' Lá'azxa ca tu da dxunna bea na dxal-la' sidxu tu be̱la' dxen cube xabáa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ca' naca na, dxuxrén lázretequezdxu Dios. Ba nezdxu dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá zúadxu zítu'la naga zua lízredxu, da naca na, quebe zúale̱dxu Xránadxu,
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 na' dxedadxu ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu, quegá ne̱ chee̱ da dxelé'edxu.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Dxuxrén lázredxu Dios, ne dxaca lázredxadxu gusandxu xel-la nabán chee̱dxu lu be̱la' dxen nigá chee̱ chéajdxu cheajsúale̱dxu Xránadxu.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Chee̱ le̱ na' dxundxu ba xuzre gúnte̱quezdxu da xezaca ba lazre' Xránadxu, che nagá'anadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá, u che cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, da zua na xabáa,
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 lawe' da xúgute̱dxu dxun na ba xen xezrindxu lau Cristo chee̱ guchi'e̱ ca da nundxu tu tudxu, chee̱ si' lu nadxu ca da xáladxu, cáte̱ze naca da xrlátaje, u da cale̱la da ba be̱ndxu gate ne zúadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Chee̱ le̱ na', lawe' da núnbeantu' ca dxal-la' zrébedxu Xránadxu, dxuntu' ba xuzre guntu' xelelá bénneache. Dios ba nézene̱' da nácantu', na' dxebeza lazra' cá'anqueze le'e nézele na.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Quegá dxenne̱ntu' xrlátaje cheé̱zquezentu', san dxúnnantu' le'e lataj gápale netu' ba lá'ana, chee̱ gaca xeché̱bele chee̱ benne' ca' dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca da zaj naque̱' cúzreze, ne quegá ca naca da zaj naque̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Che dxeleque bénneache nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ guntu' zrin chee̱ Dios, na' che quebe nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le le'e.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Xel-la zri'i lazre' chee̱ Cristo dxusebaga na netu' lawe' da nézentu' che tu benne' gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, na' ba gulate xúgute̱'.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristo gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ benne' ca' zaj naca bane̱' québedxa xelaca bane̱' cheé̱zqueze̱', san chee̱ Le̱', Bénnea' gutie̱', ne bebane̱' waláz chee̱ benne' ca'.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Chee̱ le̱ na', québedxa nna'ntu' ca naca da nácaqueze tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, na' láqueze nédxula gunna'ntu' Cristo cáte̱ze gúcaqueze̱' lu xe̱zr la xu nigá, na'a québedxa nna'ntu' Le̱' caní.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Xúgute̱ da caní dxun Dios, Bénnea' bexune̱' dxi'u tuze nen Lé̱queze̱' ne̱ chee̱ Cristo, na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache ca gaca xelexaque̱' tuze nen Dios.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Gate gute Cristo, Dios guzúale̱queze̱' Le̱', ne bexune̱' bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá tuze nen Le̱', ne quebe gunné̱'e̱ ca zaj naca dul-la zaj nabaga bénneache ca', na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache dizra' da dxexún dxi'u tuze nen Dios.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ca' naca na, nácantu' gubáz chee̱ Dios ne̱ chee̱ Cristo, na' naca na cáte̱ze Diósqueze dxata' xuene̱' le'e lu dxúa'antu', na' dxata' xuentu' le'e lu La Cristo, le xexaca tuze nen Dios.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Cristo netú dul-la ca be̱ne̱', san ne̱ chee̱dxu dxi'u, Dios bdee̱' Le̱' chee̱ gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj ca tu benne' dul-la, chee̱ xexácadxu benne' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ da be̱n Cristo.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.