2 Coríntios 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u lizre be' nácaquezdxu. Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u da quebe si bea na, na' gate gátedxu Dios ba nucueze̱' chee̱dxu xabáa tu xu'u da zea jlí canna, da nun Diósqueze, ne quegá bénneache.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Da li dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá dxebezre we̱'dxu lawe' da dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube na' da gunna Dios dxi'u xabáa.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Quebe xegá'ana cá'aze be' nácaquezdxu xabáa. Cheajchú'u na be̱la' dxen cube na'.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Dxácate̱ ne naca bandxu lu xu'u nigá da naca na be̱la' dxen chee̱dxu, dxebezre we̱'dxu, ne dxededxu xel-la zi'. Quebe nácaze na lawe' da dxaca lázredxu gusandxu be̱la' dxen gula chee̱dxu nigá. Dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, na' ca'an gaca xenite be̱la' dxen chee̱dxu da dxal-la' gate, na' la' be̱la' dxen cube chee̱dxu da gaca ban na chadía chacanna.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Bénnea' ba nune̱' dxi'u chee̱ gaca chee̱dxu caní naque̱' Dios, Bénnea' ba nunne̱' dxi'u Be' Lá'azxa ca tu da dxunna bea na dxal-la' sidxu tu be̱la' dxen cube xabáa.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ca' naca na, dxuxrén lázretequezdxu Dios. Ba nezdxu dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá zúadxu zítu'la naga zua lízredxu, da naca na, quebe zúale̱dxu Xránadxu,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 na' dxedadxu ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu, quegá ne̱ chee̱ da dxelé'edxu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Dxuxrén lázredxu Dios, ne dxaca lázredxadxu gusandxu xel-la nabán chee̱dxu lu be̱la' dxen nigá chee̱ chéajdxu cheajsúale̱dxu Xránadxu.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Chee̱ le̱ na' dxundxu ba xuzre gúnte̱quezdxu da xezaca ba lazre' Xránadxu, che nagá'anadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá, u che cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, da zua na xabáa,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 lawe' da xúgute̱dxu dxun na ba xen xezrindxu lau Cristo chee̱ guchi'e̱ ca da nundxu tu tudxu, chee̱ si' lu nadxu ca da xáladxu, cáte̱ze naca da xrlátaje, u da cale̱la da ba be̱ndxu gate ne zúadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Chee̱ le̱ na', lawe' da núnbeantu' ca dxal-la' zrébedxu Xránadxu, dxuntu' ba xuzre guntu' xelelá bénneache. Dios ba nézene̱' da nácantu', na' dxebeza lazra' cá'anqueze le'e nézele na.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Quegá dxenne̱ntu' xrlátaje cheé̱zquezentu', san dxúnnantu' le'e lataj gápale netu' ba lá'ana, chee̱ gaca xeché̱bele chee̱ benne' ca' dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca da zaj naque̱' cúzreze, ne quegá ca naca da zaj naque̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Che dxeleque bénneache nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ guntu' zrin chee̱ Dios, na' che quebe nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le le'e.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Xel-la zri'i lazre' chee̱ Cristo dxusebaga na netu' lawe' da nézentu' che tu benne' gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, na' ba gulate xúgute̱'.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristo gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ benne' ca' zaj naca bane̱' québedxa xelaca bane̱' cheé̱zqueze̱', san chee̱ Le̱', Bénnea' gutie̱', ne bebane̱' waláz chee̱ benne' ca'.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Chee̱ le̱ na', québedxa nna'ntu' ca naca da nácaqueze tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, na' láqueze nédxula gunna'ntu' Cristo cáte̱ze gúcaqueze̱' lu xe̱zr la xu nigá, na'a québedxa nna'ntu' Le̱' caní.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Xúgute̱ da caní dxun Dios, Bénnea' bexune̱' dxi'u tuze nen Lé̱queze̱' ne̱ chee̱ Cristo, na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache ca gaca xelexaque̱' tuze nen Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Gate gute Cristo, Dios guzúale̱queze̱' Le̱', ne bexune̱' bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá tuze nen Le̱', ne quebe gunné̱'e̱ ca zaj naca dul-la zaj nabaga bénneache ca', na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache dizra' da dxexún dxi'u tuze nen Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ca' naca na, nácantu' gubáz chee̱ Dios ne̱ chee̱ Cristo, na' naca na cáte̱ze Diósqueze dxata' xuene̱' le'e lu dxúa'antu', na' dxata' xuentu' le'e lu La Cristo, le xexaca tuze nen Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo netú dul-la ca be̱ne̱', san ne̱ chee̱dxu dxi'u, Dios bdee̱' Le̱' chee̱ gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj ca tu benne' dul-la, chee̱ xexácadxu benne' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ da be̱n Cristo.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.