2 Coríntios 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u lizre be' nácaquezdxu. Be̱la' dxen chee̱dxu naca na ca tu xu'u da quebe si bea na, na' gate gátedxu Dios ba nucueze̱' chee̱dxu xabáa tu xu'u da zea jlí canna, da nun Diósqueze, ne quegá bénneache.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Da li dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá dxebezre we̱'dxu lawe' da dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube na' da gunna Dios dxi'u xabáa.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Quebe xegá'ana cá'aze be' nácaquezdxu xabáa. Cheajchú'u na be̱la' dxen cube na'.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Dxácate̱ ne naca bandxu lu xu'u nigá da naca na be̱la' dxen chee̱dxu, dxebezre we̱'dxu, ne dxededxu xel-la zi'. Quebe nácaze na lawe' da dxaca lázredxu gusandxu be̱la' dxen gula chee̱dxu nigá. Dxaca lázredxu cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, na' ca'an gaca xenite be̱la' dxen chee̱dxu da dxal-la' gate, na' la' be̱la' dxen cube chee̱dxu da gaca ban na chadía chacanna.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Bénnea' ba nune̱' dxi'u chee̱ gaca chee̱dxu caní naque̱' Dios, Bénnea' ba nunne̱' dxi'u Be' Lá'azxa ca tu da dxunna bea na dxal-la' sidxu tu be̱la' dxen cube xabáa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ca' naca na, dxuxrén lázretequezdxu Dios. Ba nezdxu dxácate̱ naca bandxu lu be̱la' dxen nigá zúadxu zítu'la naga zua lízredxu, da naca na, quebe zúale̱dxu Xránadxu,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 na' dxedadxu ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu, quegá ne̱ chee̱ da dxelé'edxu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dxuxrén lázredxu Dios, ne dxaca lázredxadxu gusandxu xel-la nabán chee̱dxu lu be̱la' dxen nigá chee̱ chéajdxu cheajsúale̱dxu Xránadxu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Chee̱ le̱ na' dxundxu ba xuzre gúnte̱quezdxu da xezaca ba lazre' Xránadxu, che nagá'anadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá, u che cheajchú'udxu be̱la' dxen cube, da zua na xabáa,
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 lawe' da xúgute̱dxu dxun na ba xen xezrindxu lau Cristo chee̱ guchi'e̱ ca da nundxu tu tudxu, chee̱ si' lu nadxu ca da xáladxu, cáte̱ze naca da xrlátaje, u da cale̱la da ba be̱ndxu gate ne zúadxu lu be̱la' dxen chee̱dxu nigá.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Chee̱ le̱ na', lawe' da núnbeantu' ca dxal-la' zrébedxu Xránadxu, dxuntu' ba xuzre guntu' xelelá bénneache. Dios ba nézene̱' da nácantu', na' dxebeza lazra' cá'anqueze le'e nézele na.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Quegá dxenne̱ntu' xrlátaje cheé̱zquezentu', san dxúnnantu' le'e lataj gápale netu' ba lá'ana, chee̱ gaca xeché̱bele chee̱ benne' ca' dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca da zaj naque̱' cúzreze, ne quegá ca naca da zaj naque̱' lu xichaj lázrdawe̱'.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Che dxeleque bénneache nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ guntu' zrin chee̱ Dios, na' che quebe nadá xichaj lázrdauntu' naca na chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le le'e.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Xel-la zri'i lazre' chee̱ Cristo dxusebaga na netu' lawe' da nézentu' che tu benne' gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, na' ba gulate xúgute̱'.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo gutie̱' waláz chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ benne' ca' zaj naca bane̱' québedxa xelaca bane̱' cheé̱zqueze̱', san chee̱ Le̱', Bénnea' gutie̱', ne bebane̱' waláz chee̱ benne' ca'.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Chee̱ le̱ na', québedxa nna'ntu' ca naca da nácaqueze tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, na' láqueze nédxula gunna'ntu' Cristo cáte̱ze gúcaqueze̱' lu xe̱zr la xu nigá, na'a québedxa nna'ntu' Le̱' caní.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ca' naca, che tu benne' naque̱' tuze nen Cristo, naque̱' tu benne' cube. Da gula ca' chee̱ benne' nigá ba guledé chee̱ na, na' xúgute̱ na zaj naca na cube.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Xúgute̱ da caní dxun Dios, Bénnea' bexune̱' dxi'u tuze nen Lé̱queze̱' ne̱ chee̱ Cristo, na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache ca gaca xelexaque̱' tuze nen Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Gate gute Cristo, Dios guzúale̱queze̱' Le̱', ne bexune̱' bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá tuze nen Le̱', ne quebe gunné̱'e̱ ca zaj naca dul-la zaj nabaga bénneache ca', na' bsebague̱' dxi'u guzendxu bénneache dizra' da dxexún dxi'u tuze nen Dios.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ca' naca na, nácantu' gubáz chee̱ Dios ne̱ chee̱ Cristo, na' naca na cáte̱ze Diósqueze dxata' xuene̱' le'e lu dxúa'antu', na' dxata' xuentu' le'e lu La Cristo, le xexaca tuze nen Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristo netú dul-la ca be̱ne̱', san ne̱ chee̱dxu dxi'u, Dios bdee̱' Le̱' chee̱ gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj ca tu benne' dul-la, chee̱ xexácadxu benne' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ da be̱n Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.