2 Coríntios 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Gate dxennantu' da nigá, ¿dxéquele dxezú launtu' xecha lasa dxenne̱ntu' chawe' da naca cheé̱zquezentu'? ¿Dxun na ba xen gulé'entu' le'e tu xiche da dxulé'e na nácantu' xrlátaje, u nábantu' chee̱le tu xiche caní, ca dxelún bal-la benne'?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ¡Cabí! Lawe' da nácaquezle le'e ca tu xiche da dxulé'e na nácantu' xrlátaje, da naxúaj na lu xichaj lázrdauntu', na' xúgute̱ bénneache gaca xelexúnbe'e̱ na, ne xululabe̱' na.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Le'e nácale ca tu xiche da nuzúaj Cristo, ne da dxulé'e launtu' netu'. Nácale ca tu da naxúaj na da quebe naca na tu lu xiche, san ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios ban, tu da quebe naxúaj na lu blaga xiaj, san lu lázrdaudxu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ne̱ chee̱ Cristo dxuxrén lázrentu' Dios,
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 quegá chee̱ bi gaca guntu' da naca cheé̱zquezentu', san, ca naca da gaca guntu' naca na chee̱ Dios.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Le̱' ba nunne̱' netu' guntu' zrin chee̱' ne̱ chee̱ tu xel-la wezría cube da quebe naca na ne̱ chee̱ tu da naxúaj na, san da naca na ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱'. Da nadxixruj bea na da naxúaj na dxuzría xi na dxi'u, san Be' Lá'azxa na' dxunna dxi'u xel-la nabán.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Da bdxixruj be'e Moisés na' bxuaj na le̱'e̱ xiaj blaga', ne bla' nen tu da bsení'le̱'e̱, na' québedxa belezúe benne' Israel ca' xelené̱'e̱ lau Moisés, lawe' da gúcatite legala le̱'e̱ dxu'a lawe̱', na' xel-la naxaní' na' bexul-la na chawe lazre'. Che lu xel-la naxaní' zren bla' da nadxixruj bea na, da dxuzría xi na dxi'u,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 da zrénle̱'e̱dxa naca xel-la naxaní' chee̱ dizra' chawe' na' da nusá Be' Lá'azxa chee̱dxu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Che da nadxixruj bea na da dxuzría xi na dxi'u guca na tu da xabáa zrente̱, na' tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa naca dizra' chawe' na' da dxucá'ana na dxi'u xrlátaje lau Dios.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Lácala che da nadxixruj bea na nédxula guca na tu da xabáa, na'a quebe bi naca xabáa chee̱ na lau dizra' chawe' nigá da naca na tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Che guca tu da xabáa chee̱ da na' guzí bea na tu chí'idauze, napa na tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa da na' si bea na chadía chacanna.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Lawe' da dxuxrén lázrentu' naca na caní, du lázrentu' dxuchálajntu' dizra' chawe' na'.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Quebe dxuntu' ca be̱n Moisés, bgacu lawe̱' tu ladxe' chee̱ quebe xelelé'e benne' Israel ca' xexul-la xel-la naxaní' na' da quebe guzí bea na.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Benne' Israel ca' quebe guléajni'ine̱'. Ne na'a zra, gate dxululabe̱' xel-la wezría gula na', ladxe' ná'queze quebe dxue na le̱' lataj xeléajni'ine̱', lawe' da quebe ne xedúa na, na' gaca xedúa na tuze ne̱ chee̱ Cristo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Na'a zra, gate dxululabe̱' dizra' chee̱ Moisés, zua ca tu ladxe' da dxucache na xichaj lázrdawe̱'.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Gate tu benne' xexaque̱' chee̱ Xránadxu, xedúa ladxe' na' lu xichaj lázrdawe̱',
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 lawe' da naca Xránadxu Be' na', na' naga zua Be' chee̱ Xránadxu, na' de̱ xel-la weselá lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Moisés na'.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chee̱ le̱ na' xúgute̱dxu dxi'u, lawe' da quebe da' laudxu tu ladxe', nácadxu ca tu wana' da dxulé'e na da xabáa chee̱ Xránadxu, na' dxí'uqueze, tu tu lasa gate dxelé'edxu da xabáa chee̱' dxexácadxadxu ca naca Cristo, lawe' da tu tu lasa na' nápadxadxu da xabáa chee̱'. Da nigá dxun Be' chee̱ Xránadxu, na dxuché̱'e̱ dxi'u lu xichaj lázrdaudxu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.