2 Coríntios 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Gate dxennantu' da nigá, ¿dxéquele dxezú launtu' xecha lasa dxenne̱ntu' chawe' da naca cheé̱zquezentu'? ¿Dxun na ba xen gulé'entu' le'e tu xiche da dxulé'e na nácantu' xrlátaje, u nábantu' chee̱le tu xiche caní, ca dxelún bal-la benne'?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ¡Cabí! Lawe' da nácaquezle le'e ca tu xiche da dxulé'e na nácantu' xrlátaje, da naxúaj na lu xichaj lázrdauntu', na' xúgute̱ bénneache gaca xelexúnbe'e̱ na, ne xululabe̱' na.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Le'e nácale ca tu xiche da nuzúaj Cristo, ne da dxulé'e launtu' netu'. Nácale ca tu da naxúaj na da quebe naca na tu lu xiche, san ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios ban, tu da quebe naxúaj na lu blaga xiaj, san lu lázrdaudxu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ne̱ chee̱ Cristo dxuxrén lázrentu' Dios,
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 quegá chee̱ bi gaca guntu' da naca cheé̱zquezentu', san, ca naca da gaca guntu' naca na chee̱ Dios.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Le̱' ba nunne̱' netu' guntu' zrin chee̱' ne̱ chee̱ tu xel-la wezría cube da quebe naca na ne̱ chee̱ tu da naxúaj na, san da naca na ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱'. Da nadxixruj bea na da naxúaj na dxuzría xi na dxi'u, san Be' Lá'azxa na' dxunna dxi'u xel-la nabán.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Da bdxixruj be'e Moisés na' bxuaj na le̱'e̱ xiaj blaga', ne bla' nen tu da bsení'le̱'e̱, na' québedxa belezúe benne' Israel ca' xelené̱'e̱ lau Moisés, lawe' da gúcatite legala le̱'e̱ dxu'a lawe̱', na' xel-la naxaní' na' bexul-la na chawe lazre'. Che lu xel-la naxaní' zren bla' da nadxixruj bea na, da dxuzría xi na dxi'u,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 da zrénle̱'e̱dxa naca xel-la naxaní' chee̱ dizra' chawe' na' da nusá Be' Lá'azxa chee̱dxu.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Che da nadxixruj bea na da dxuzría xi na dxi'u guca na tu da xabáa zrente̱, na' tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa naca dizra' chawe' na' da dxucá'ana na dxi'u xrlátaje lau Dios.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Lácala che da nadxixruj bea na nédxula guca na tu da xabáa, na'a quebe bi naca xabáa chee̱ na lau dizra' chawe' nigá da naca na tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Che guca tu da xabáa chee̱ da na' guzí bea na tu chí'idauze, napa na tu da xabáa zrénle̱'e̱dxa da na' si bea na chadía chacanna.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Lawe' da dxuxrén lázrentu' naca na caní, du lázrentu' dxuchálajntu' dizra' chawe' na'.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Quebe dxuntu' ca be̱n Moisés, bgacu lawe̱' tu ladxe' chee̱ quebe xelelé'e benne' Israel ca' xexul-la xel-la naxaní' na' da quebe guzí bea na.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Benne' Israel ca' quebe guléajni'ine̱'. Ne na'a zra, gate dxululabe̱' xel-la wezría gula na', ladxe' ná'queze quebe dxue na le̱' lataj xeléajni'ine̱', lawe' da quebe ne xedúa na, na' gaca xedúa na tuze ne̱ chee̱ Cristo.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Na'a zra, gate dxululabe̱' dizra' chee̱ Moisés, zua ca tu ladxe' da dxucache na xichaj lázrdawe̱'.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Gate tu benne' xexaque̱' chee̱ Xránadxu, xedúa ladxe' na' lu xichaj lázrdawe̱',
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 lawe' da naca Xránadxu Be' na', na' naga zua Be' chee̱ Xránadxu, na' de̱ xel-la weselá lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Moisés na'.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Chee̱ le̱ na' xúgute̱dxu dxi'u, lawe' da quebe da' laudxu tu ladxe', nácadxu ca tu wana' da dxulé'e na da xabáa chee̱ Xránadxu, na' dxí'uqueze, tu tu lasa gate dxelé'edxu da xabáa chee̱' dxexácadxadxu ca naca Cristo, lawe' da tu tu lasa na' nápadxadxu da xabáa chee̱'. Da nigá dxun Be' chee̱ Xránadxu, na dxuché̱'e̱ dxi'u lu xichaj lázrdaudxu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.