2 Coríntios 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chee̱ le̱ na' bechugu lazra' quebe xida' xedajnná'a le'e lu da baxache'.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Che neda' guzúa' le'e lu da baxache', ¿núzraqueze guzúa neda' lu xel-la dxebé? Tuze le'e, benne' ca' ba bzua' lu da baxache'.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Chee̱ le̱ na' bzuaja' chee̱le ca da be̱na' lawe' da quebe guca lazra' xida' chee̱ guzúale neda' lu da baxache', le'e na' dxal-la' guzúale neda' lu xel-la dxebé. Bxren lazra' che neda' zua' lu xel-la dxebé, cá'anqueze le'e súale lu xel-la dxebé.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Gate bzuaja' chee̱le da na' guzé̱le̱'e̱da' gunne xue, ne guzúa' lu da zi' da xa', ne cá'anqueze gudxézrele̱'e̱queza', san quebe bzuaja' da na' chee̱ guzúa' le'e lu da baxache', san chee̱ nézele nazrí'ile̱'e̱da' le'e.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Che nu benne' ba bzue̱' neda' lu da baxache', quegá chia' néda'ze be̱ne̱' na, san cá'anqueze waca nnadxu, bzue̱' xúgute̱le lu da baxache'. Dxennía': Waca nnadxu, chee̱ quebe gácate̱ca' snia.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ca xel-la zi' da bdele bénnea' gate na' bzrágale, ba nácale̱'e̱queze da na'.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ca' naca na, na'a dxal-la' gunite laule chee̱ bénnea', ne xue zrenle le̱', chee̱ quebe gunitie̱' xel-la dxebeza lazre' chee̱' ne̱ chee̱ da baxache' zren da dxedée̱'.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Chee̱ le̱ na' dxata' xueda' le'e gulé'ele le̱' xecha lasa ca nazrí'ile̱'e̱le le̱'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Bzuaja' nédxula chee̱le ca naca da nigá chee̱ gulé'e lawe' che nácale wezúe dizra' lu xúgute̱ da dxaca.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Na'a, nu benne' dxunite laule chee̱', cá'anqueze neda' dxunite lawa' chee̱'. Ca da bnite lawa' neda', che naca na tu da dxal-la' gunite lawa', ba bnite lawa' na ne̱ chee̱le le'e lau Cristo
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 chee̱ quebe seque' Satanás nna be'e na dxi'u, na' ba nézquezdxu ca da dxun na.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Gate bzrina' xe̱zre Troas chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, gutá'le̱'e̱ lataj chia' guna' zrin chee̱ Xránadxu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Guzúale̱'a gunne xue lawe' da quebe bezrelda' bi bíchedxu Tito ga na'. Chee̱ le̱ na' bzea' dizra' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', na' guxá'a xe̱zr la xu Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Xcalén Dios, Bénnea' dxeché̱'tequeze̱' dxi'u lu neza guxú'u Jesucristo lu da bzrué'ene̱', ne dxulé'e lawe̱' ne̱ chee̱dxu dxi'u dizra' chee̱' ca tu da dxelá zixre da dxezriluj gátete̱ze na.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Dxi'u nácadxu ca da dxelá zixre da dxuzúa Cristo lau Dios, ne dxezriluj na ládujla benne' ca' xelelé̱', ne ládujla benne' ca' xelebía xi'e̱.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Lau benne' ca' xelebía xi'e̱ da dxelá nigá naca na ca tu da dxute bénneache, san lau benne' ca' xelelé̱ naca na tu da dxunezruj na bénneache xel-la nabán. ¿Nu benne' naca chee̱' gaque̱' caní?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Netu' quebe dxedantu' dxútentu' dizra' chee̱ Dios, ne quebe dxuchantu' na ca dxelún benne' zante̱. Lawe' da dxen Dios, dxuchálajntu' du lázrentu', ca benne' nasel-la Dios, ne ca we̱n zrin chee̱ Cristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.