2 Coríntios 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chee̱ le̱ na' bechugu lazra' quebe xida' xedajnná'a le'e lu da baxache'.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Che neda' guzúa' le'e lu da baxache', ¿núzraqueze guzúa neda' lu xel-la dxebé? Tuze le'e, benne' ca' ba bzua' lu da baxache'.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Chee̱ le̱ na' bzuaja' chee̱le ca da be̱na' lawe' da quebe guca lazra' xida' chee̱ guzúale neda' lu da baxache', le'e na' dxal-la' guzúale neda' lu xel-la dxebé. Bxren lazra' che neda' zua' lu xel-la dxebé, cá'anqueze le'e súale lu xel-la dxebé.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Gate bzuaja' chee̱le da na' guzé̱le̱'e̱da' gunne xue, ne guzúa' lu da zi' da xa', ne cá'anqueze gudxézrele̱'e̱queza', san quebe bzuaja' da na' chee̱ guzúa' le'e lu da baxache', san chee̱ nézele nazrí'ile̱'e̱da' le'e.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Che nu benne' ba bzue̱' neda' lu da baxache', quegá chia' néda'ze be̱ne̱' na, san cá'anqueze waca nnadxu, bzue̱' xúgute̱le lu da baxache'. Dxennía': Waca nnadxu, chee̱ quebe gácate̱ca' snia.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ca xel-la zi' da bdele bénnea' gate na' bzrágale, ba nácale̱'e̱queze da na'.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ca' naca na, na'a dxal-la' gunite laule chee̱ bénnea', ne xue zrenle le̱', chee̱ quebe gunitie̱' xel-la dxebeza lazre' chee̱' ne̱ chee̱ da baxache' zren da dxedée̱'.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Chee̱ le̱ na' dxata' xueda' le'e gulé'ele le̱' xecha lasa ca nazrí'ile̱'e̱le le̱'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Bzuaja' nédxula chee̱le ca naca da nigá chee̱ gulé'e lawe' che nácale wezúe dizra' lu xúgute̱ da dxaca.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Na'a, nu benne' dxunite laule chee̱', cá'anqueze neda' dxunite lawa' chee̱'. Ca da bnite lawa' neda', che naca na tu da dxal-la' gunite lawa', ba bnite lawa' na ne̱ chee̱le le'e lau Cristo
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 chee̱ quebe seque' Satanás nna be'e na dxi'u, na' ba nézquezdxu ca da dxun na.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Gate bzrina' xe̱zre Troas chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, gutá'le̱'e̱ lataj chia' guna' zrin chee̱ Xránadxu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Guzúale̱'a gunne xue lawe' da quebe bezrelda' bi bíchedxu Tito ga na'. Chee̱ le̱ na' bzea' dizra' benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', na' guxá'a xe̱zr la xu Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Xcalén Dios, Bénnea' dxeché̱'tequeze̱' dxi'u lu neza guxú'u Jesucristo lu da bzrué'ene̱', ne dxulé'e lawe̱' ne̱ chee̱dxu dxi'u dizra' chee̱' ca tu da dxelá zixre da dxezriluj gátete̱ze na.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Dxi'u nácadxu ca da dxelá zixre da dxuzúa Cristo lau Dios, ne dxezriluj na ládujla benne' ca' xelelé̱', ne ládujla benne' ca' xelebía xi'e̱.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Lau benne' ca' xelebía xi'e̱ da dxelá nigá naca na ca tu da dxute bénneache, san lau benne' ca' xelelé̱ naca na tu da dxunezruj na bénneache xel-la nabán. ¿Nu benne' naca chee̱' gaque̱' caní?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Netu' quebe dxedantu' dxútentu' dizra' chee̱ Dios, ne quebe dxuchantu' na ca dxelún benne' zante̱. Lawe' da dxen Dios, dxuchálajntu' du lázrentu', ca benne' nasel-la Dios, ne ca we̱n zrin chee̱ Cristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.