2 Coríntios 13

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da nigá naca na da guxunne' lasa xida' xedajnná'a le'e. Xúgute̱ dxulé'e lawe na naca na da li ne̱ chee̱ dizra' chee̱ chupa u chunna benne' xelexeche̱be̱'.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Benne' ca' belune̱' dul-la nédxula, ne xúgute̱le le'e, dxácate̱ ne zua' zitu' naga zrale, dxuzenda' le'e da xula ca da gucha' le'e gate bedajnná'a le'e da gudxupe' lasa, che xida' xedajnná'a le'e da xula quebe gudéa' cá'aze ca da ba nunle.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Nadxa lé'ele da gulé'e na dxenné̱ Cristo lu dxu'a neda', na' Le̱' quebe nate ni'a ne̱'e̱ lu da gune̱' chee̱le, san naque̱' benne' wal-la ládujla le'e.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Da li gudé̱'e̱ xaga béguaj ca tu benne' nate ni'a ne̱'e̱, san naca bane̱' ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Dios. Cá'anqueze netu' nate ni'a nantu' ca da guca chee̱', san lawe' da nácantu' tuze nen Le̱' gaca bantu' ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Dios chee̱ guntu' zrin chee̱le le'e.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Le guxúe xanne' cuínale chee̱ gueque be'ele che da li dxeajlí lázrele Cristo. Le guxúequeze cuínale. ¿Quebe dxeque be'ele zua Jesucristo xichaj lázrdaule, che da li dxeajlí lázrele Le̱'?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Dxebeza lazra' gueque be'ele quebe naca' neda' benne' we̱n lazre' lu da naca' chee̱ Cristo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Dxenábantu' lau Dios chee̱ quebe bi da cale̱la gunle, quegá chee̱ gulé'entu' dxennantu' da li, san chee̱ gunle le'e da xrlátaje, láqueze dxéquele le'e quebe dxennantu' da li.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Quebe bi gaca guntu' da dxedábaga na da li, san tuze da dxácale̱ na da li.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Chee̱ le̱ na' dxebentu' gate nate ni'a nantu', che le'e nácale benne' wal-la, na' nábaquezentu' Dios chee̱ gácale dute̱ da dxal-la' xelaca bi chee̱ Dios.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Dxuzúaja' chee̱le da nigá nédxula ca xida' xedajnná'a le'e, chee̱ quebe gun na ba xen gate xida', gácale̱'a benne' snia ca guchíneda' xel-la dxenná bea chia', da be̱nna Xránadxu neda' chee̱ séqueda' gusegula' le'e lu da naca chee̱ Dios, ne quegá chee̱ guzría xi'a le'e.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Na'a, bi bicha', le sua xel-la dxebé. Le gaca dute̱ da dxal-la' xelaca bi chee̱ Dios. Le xue zren ljwézrele. Le gaca tuze tule xetule, ne le sua xel-la dxebeza zri lazre', na' Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre', ne nazrí'ine̱' dxi'u súale̱ne̱' le'e.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Le gugapa diuzre ljwézrele tule xetule, ne le gunida ljwézrele.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Xúgute̱ bi bíchedxu, bi chee̱ Cristo dxulugape̱' le'e diuzre.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Dxaca lazra' gucá'ana Xránadxu Jesucristo le'e chawe', ne zri'i Dios le'e, ne sua tuze Be' Lá'azxa nen le'e. ¡Ca'an gaca na!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.