2 Coríntios 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Da li quebe dxal-la' gucá'ana szren cuina', san guchálaja' chee̱ da ca' ble'e Xránadxu neda', ne da ca' ble'eda' ca naca chee̱'.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Neda', ca tu benne' dxéajle̱ chee̱ Cristo, ba zeaj chidá' iza guché̱ Dios neda' xabáa guxunne'. Quebe nezda' che guxá'a na' dute̱ be̱la' dxen chia', u che cabí. Dios nézene̱'.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Nezda' néda'queza', che zua' lu be̱la' dxen chia', u che cabí, quebe nezda', tuze Dios nézene̱'.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Guché̱ Dios neda' tu xabáa chee̱', naga benda' dizra' bagache da quebe naca chee̱ bénneache xelenné̱' ca zaj naca na.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Waca gucá'ana szrena' tu benne' caní, san quebe gucá'ana szren cuínaqueza', che quebe naca na chee̱ xel-la nate ni'a na' chia'.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Láqueze che gaca lazra' gucá'ana szren cuina' quebe gaca na tu da xálaze, lawe' da gaca na tu da li. Quebe guna' na chee̱ quebe nu guéquene̱' nácadxa' ca da gaca lé'ene̱' naca', u ca da gaca xenne̱' da dxennía'.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Da caní ble'e Xránadxu neda' gulaca na da xebánele̱'e̱dxu, na' chee̱ quebe gucá'ana szren cuina', guca chia' ca tu xeche' naxaze lu be̱la' dxen chia' da dxuchine Satanás chee̱ guzalaj na neda'.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Chunna lasa guta' xueda' Xránadxu gucuase̱' da dxezaca'.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Xránadxu guzre̱' neda': “Xela zri'i lazre' chia' naca na dute̱ da dxechínenu' lawe' da dxulé'edxa lau xel-la waca chia' nen benne' nate ni'a ne̱'e̱.” Ca' naca, dxebeda' lawe' da nate ni'a na'a chee̱ gulé'e lau lu be̱la' dxen chia' xel-la waca chee̱ Cristo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Chee̱ le̱ na' dxebeda' ca naca xel-la nate ni'a na' chia', ne ca naca dizra' schanni' ca' dxelenná bénneache chia', ne ca naca da ca' dxexázrjeda', ne gate zaj nau zi' xuzre' bénneache neda', ne ca naca da ba xa' ca' da dxedéa' ne̱ chee̱ Cristo, lawe' da gate nátedxa ni'a na'a, dxéqueda' nácadxa' benne' wal-la.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Guca' ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe' gate bca'ana szren cuina' caní, san le'e be̱nle be̱na' na. Le'e na' dxal-la' gucá'anale neda' szren lawe' da quebe zaca' látezdxa ca benne' gubáz zren ca', benne' ca' dxéajle̱le, láqueze quebe bi zaca' neda'.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Zrin be̱na' ládujla le'e lu dute̱ xel-la zren lazre' chia' ble'e na da li naca' gubáz chee̱ Cristo ne̱ chee̱ da dxelunna bea na, ne xel-la waca ca' chee̱ xabáa, ne da ca' dxexebánedxu.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ¿Dxéquele le'e nácale látezdxa blau ca xezícadxa cue' bi chee̱ Cristo lawe' da guzí' lu na'a da belunne̱' chia', na' quebe guzí' lu na'a da zaj naca chee̱le? Le gunite lau neda' che naca tu da cale̱la quebe be̱nna' le'e lataj bi gúnnale chia'.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Na'a ba zua' xida' xedajnná'a le'e da guxunne' lasa, ne quebe si' lu na'a da zaj naca na chee̱le. Quebe dxexílaja' da nápale, san lé'equeze, lawe' da dxal-la' xulucude xruze xrna' dumí da xulunézruje̱' zrí'ine̱', ne quegá xulucude zrí'ine̱' da xulunézrujbe' xra xrnabe'.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Du lazra' guchíneda' dumí chia' chee̱ gaca chawe' chee̱ bénne'du xu'ule, láqueze dxéqueda' gate nazrí'idxeda' le'e, látezdxa nazri'ile le'e neda'.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Bal-la benne', láqueze zaj nézene̱' quebe bi guzí' lu na'a da zaj naca na chee̱le, dxelenné̱' gude̱l-la' le'e lu da we̱n lazre'.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Guzí xe̱'a le'e lu na' tu benne' gusel-la' chee̱le?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Guta' xueda' Tito xídabe' xedajnná'abe' le'e, ne gusel-la' nen le̱be' xetú bi bíchedxu. ¿Guzí xe̱ Tito le'e? ¿Quebe be̱ntu' tuze ca be̱ntu' ládujla le'e neda', ne Tito, na' nen tuze Be' Lá'azxa?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Bi bicha' nazri'ite̱ lazra', ¿dxéquele dxucá'ana cuínantu' xrlátaje laule le'e? Dxuchálajle̱ntu' le'e lau Dios, ne lu La Xránadxu Jesucristo. Xúgute̱ da caní dxennantu' chee̱ gúlale lu da naca chee̱ Dios.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Dxezreba' gate xida' xedajnná'a le'e, walé'eda' le'e quebe nácale cáte̱ze dxaca lazra' gácale, na' le'e walé'ele neda' quebe naca' da dxaca lázrele gaca'. Dxezreba' dxedíl-lale̱le ljwézrele, ne nácale xa lazre', ne dxezrá'ale ljwézrele, ne nácale zide lazre', ne nácale wetupa dizra' bizruj, ne dxezí tízrale ljwézrele, ne dxucá'ana szren cuínale, ne dxunle da cale̱la.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Dxezreba' gate xida' xedajnná'a le'e, Dios gune̱' xedué'eda' ne̱ chee̱le le'e, da gucuezre na neda' ne̱ chee̱ zánele le'e, benne' ca' dxelúntequeze̱' dul-la, ne quebe dxulusane̱' dxelune̱' da sban, ne da dxulucá'ana sban ljwezre̱', ne da cale̱la da tu dxelúnzqueze̱'.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.