2 Coríntios 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da li quebe dxal-la' gucá'ana szren cuina', san guchálaja' chee̱ da ca' ble'e Xránadxu neda', ne da ca' ble'eda' ca naca chee̱'.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Neda', ca tu benne' dxéajle̱ chee̱ Cristo, ba zeaj chidá' iza guché̱ Dios neda' xabáa guxunne'. Quebe nezda' che guxá'a na' dute̱ be̱la' dxen chia', u che cabí. Dios nézene̱'.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Nezda' néda'queza', che zua' lu be̱la' dxen chia', u che cabí, quebe nezda', tuze Dios nézene̱'.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Guché̱ Dios neda' tu xabáa chee̱', naga benda' dizra' bagache da quebe naca chee̱ bénneache xelenné̱' ca zaj naca na.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Waca gucá'ana szrena' tu benne' caní, san quebe gucá'ana szren cuínaqueza', che quebe naca na chee̱ xel-la nate ni'a na' chia'.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Láqueze che gaca lazra' gucá'ana szren cuina' quebe gaca na tu da xálaze, lawe' da gaca na tu da li. Quebe guna' na chee̱ quebe nu guéquene̱' nácadxa' ca da gaca lé'ene̱' naca', u ca da gaca xenne̱' da dxennía'.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Da caní ble'e Xránadxu neda' gulaca na da xebánele̱'e̱dxu, na' chee̱ quebe gucá'ana szren cuina', guca chia' ca tu xeche' naxaze lu be̱la' dxen chia' da dxuchine Satanás chee̱ guzalaj na neda'.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Chunna lasa guta' xueda' Xránadxu gucuase̱' da dxezaca'.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Xránadxu guzre̱' neda': “Xela zri'i lazre' chia' naca na dute̱ da dxechínenu' lawe' da dxulé'edxa lau xel-la waca chia' nen benne' nate ni'a ne̱'e̱.” Ca' naca, dxebeda' lawe' da nate ni'a na'a chee̱ gulé'e lau lu be̱la' dxen chia' xel-la waca chee̱ Cristo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Chee̱ le̱ na' dxebeda' ca naca xel-la nate ni'a na' chia', ne ca naca dizra' schanni' ca' dxelenná bénneache chia', ne ca naca da ca' dxexázrjeda', ne gate zaj nau zi' xuzre' bénneache neda', ne ca naca da ba xa' ca' da dxedéa' ne̱ chee̱ Cristo, lawe' da gate nátedxa ni'a na'a, dxéqueda' nácadxa' benne' wal-la.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Guca' ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe' gate bca'ana szren cuina' caní, san le'e be̱nle be̱na' na. Le'e na' dxal-la' gucá'anale neda' szren lawe' da quebe zaca' látezdxa ca benne' gubáz zren ca', benne' ca' dxéajle̱le, láqueze quebe bi zaca' neda'.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Zrin be̱na' ládujla le'e lu dute̱ xel-la zren lazre' chia' ble'e na da li naca' gubáz chee̱ Cristo ne̱ chee̱ da dxelunna bea na, ne xel-la waca ca' chee̱ xabáa, ne da ca' dxexebánedxu.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Dxéquele le'e nácale látezdxa blau ca xezícadxa cue' bi chee̱ Cristo lawe' da guzí' lu na'a da belunne̱' chia', na' quebe guzí' lu na'a da zaj naca chee̱le? Le gunite lau neda' che naca tu da cale̱la quebe be̱nna' le'e lataj bi gúnnale chia'.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Na'a ba zua' xida' xedajnná'a le'e da guxunne' lasa, ne quebe si' lu na'a da zaj naca na chee̱le. Quebe dxexílaja' da nápale, san lé'equeze, lawe' da dxal-la' xulucude xruze xrna' dumí da xulunézruje̱' zrí'ine̱', ne quegá xulucude zrí'ine̱' da xulunézrujbe' xra xrnabe'.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Du lazra' guchíneda' dumí chia' chee̱ gaca chawe' chee̱ bénne'du xu'ule, láqueze dxéqueda' gate nazrí'idxeda' le'e, látezdxa nazri'ile le'e neda'.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Bal-la benne', láqueze zaj nézene̱' quebe bi guzí' lu na'a da zaj naca na chee̱le, dxelenné̱' gude̱l-la' le'e lu da we̱n lazre'.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Guzí xe̱'a le'e lu na' tu benne' gusel-la' chee̱le?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Guta' xueda' Tito xídabe' xedajnná'abe' le'e, ne gusel-la' nen le̱be' xetú bi bíchedxu. ¿Guzí xe̱ Tito le'e? ¿Quebe be̱ntu' tuze ca be̱ntu' ládujla le'e neda', ne Tito, na' nen tuze Be' Lá'azxa?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Bi bicha' nazri'ite̱ lazra', ¿dxéquele dxucá'ana cuínantu' xrlátaje laule le'e? Dxuchálajle̱ntu' le'e lau Dios, ne lu La Xránadxu Jesucristo. Xúgute̱ da caní dxennantu' chee̱ gúlale lu da naca chee̱ Dios.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Dxezreba' gate xida' xedajnná'a le'e, walé'eda' le'e quebe nácale cáte̱ze dxaca lazra' gácale, na' le'e walé'ele neda' quebe naca' da dxaca lázrele gaca'. Dxezreba' dxedíl-lale̱le ljwézrele, ne nácale xa lazre', ne dxezrá'ale ljwézrele, ne nácale zide lazre', ne nácale wetupa dizra' bizruj, ne dxezí tízrale ljwézrele, ne dxucá'ana szren cuínale, ne dxunle da cale̱la.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Dxezreba' gate xida' xedajnná'a le'e, Dios gune̱' xedué'eda' ne̱ chee̱le le'e, da gucuezre na neda' ne̱ chee̱ zánele le'e, benne' ca' dxelúntequeze̱' dul-la, ne quebe dxulusane̱' dxelune̱' da sban, ne da dxulucá'ana sban ljwezre̱', ne da cale̱la da tu dxelúnzqueze̱'.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.