2 Coríntios 11

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le guchaga lau neda' chee̱ nnia' late' da ca zeaje na. Ájate̱ze naca na, le guchaga lau neda',
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 lawe' da dxé'le̱'a gunne xue chee̱le le'e lu da nusebaga Dios neda', ne lawe' da ba nache̱be lazra' chee̱le gácale zru'ula Cristo, dxaca lazra' gudéa' le'e lau Le̱' ca tu nu'ula cuíde'dau' du lazre' súale̱be' benne' chee̱be'.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ca be̱n be̱la' gula na' guzí xe̱ba' Eva nen xel-la neze chee̱ba', dxezreba' güele lataj nu si xe̱ le'e, na' cuásale lu xichaj lázrdaule chee̱ québedxa gácale du lázrele chee̱ Cristo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Le'e dxuchaga laule benne' ca' zá'aque̱' dxuluchálaje̱' chee̱ tu Jesús, benne' nazrá' ca Bénnea' bzénentu' le'e chee̱ Le̱', ne du lázrele dxezí' lu na'le tu be' da nazrá' ca Be' na' da ba guzí' lu na'le, ne dxezí' lu na'le tu dizra' da nazrá' ca naca dizra' chawe' da ba guzí' lu na'le.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Dxéqueda' quebe zaca' neda' látezdxa ca benne' gubáz zren ca', benne' ca' zéajle̱le le'e.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Láqueze quebe gaca guchálaja' xrtándau', dxéajni'ida' da na' dxuchálaja' chee̱ na, na' blé'entu' caní naca na lu xúgute̱ da ba be̱ntu'.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Be̱na' tu da cale̱la gate bzenda' le'e dizra' chawe' chee̱ Cristo, ne quebe bi bchízruja' le'e, na' be̱n cuina' dxexruj lazre' chee̱ xegá'ana szrenle le'e?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Guca na ca gudawa' dumí chee̱ xezícadxa cue' bi chee̱ Cristo gate guzi'a da belunne̱' neda' chee̱ be̱na' zrin ga zúale le'e.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Gate na' guzúale̱na' le'e, ne bxázrjeda', quebe bi guzí' lu na'a da naca chee̱le, san bi bíchedxu zá'aque̱' xe̱zr la xu Macedonia belunne̱' neda' ca da guchínneda'. Be̱na' ba xuzre quebe bi gunábeda' le'e, na' cá'anqueze guna'.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Lawe' da núnbe'a da li chee̱ Cristo, quebe zua nu benne' naga nababa xe̱zr la xu Acaya gaca guzague̱' neda' chee̱ québedxa gucá'ana szren cuina' chee̱ da nigá dxuna'.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Bizr chee̱ na' dxennía' caní? ¿Naca na lawe' da quebe nazrí'ida' le'e? Nézqueze Dios nazrí'ida' le'e.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Gúnqueza' ca dxuna' chee̱ quebe gata' lataj chee̱ benne' ca' dxelaca lazre̱' xulucá'ana szren cuine̱' lawe' da dxeléquene̱' dxelune̱' zrin cáte̱ze dxuntu' netu'.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Benne' caní zaj naque̱' gubáz quebe nasel-la Cristo. Dxelezí xe̱'e̱ bénneache, ne dxululé'e cuine̱' ca gubáz chee̱ Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Quebe naca da nigá da xebánedxu lawe' da Satanásqueze dxulé'e cuina na ca tu gubáz chee̱ xabáa zue̱' lu xel-la naxaní' chee̱ Dios,
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 na' chee̱ le̱ na' dxululé'e cuine̱' ca benne' dxelún da xrlátaje. Benne' caní xelebía xi'e̱ ca ba naca chee̱ benne' dxelún da caní.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Xecha lasa dxapa' le'e, quebe nu benne' dxal-la' guéquene̱' nadá xichaj lázrdawa'. Che ca'an dxéquele le'e, le gunna neda' lataj guchálajle̱na' le'e ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe̱', chee̱ gaca gucá'ana szren cuina'.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Quebe dxapa' le'e da nigá lu xel-la dxenná bea chee̱ Xránadxu. Guchálaja' ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe̱', nnia' tu da gucá'ana szren cuina'.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Lawe' da zaj zra' benne' zante̱ dxulucá'ana szren cuine̱' lu da zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' gucá'ana szren cuina'.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Lawe' da nácale̱'e̱le benne' sina dxuchaga laule du lázrele benne' zaj nadá xichaj lázrdawe̱'.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Dxuchaga laule benne' ca' dxelexune̱' le'e ca benne' zaj nada'u, ne benne' ca' dxuluchínene̱' le'e, ne benne' ca' dxelenná bé'ene̱' le'e, ne benne' ca' dxuluzúe̱' le'e chalá'ala, ne benne' ca' dxelegape̱' xraga laule.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Láqueze dxedué'eda' dxennía' da nigá, quebe guca' benne' dxechugu lazre' chee̱ guna' ca dxelún xezícadxa benne'. Na'a gaca' lazre' dxugu guna' caní.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Zaj naque̱' benne' hebreo?
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Zaj naque̱' we̱n zrin chee̱ Cristo?
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Gazxu' lasa ba belúe benne' judío ca' neda' xide che̱nnu dxua weaj.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Chunna lasa beline̱' neda' xaga. Tu lasa belú'e̱ neda' xiaj.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Zane' lásate̱ guxu'a neza, ne guzúa' lu da ste̱be:
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Be̱nle̱'a zrin, ne guzúa' lu da zi' da xa'.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Da zrendxa ca da caní, ne xezícadxa da guzraca'.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Che nu benne' nate ni'a ne̱'e̱ lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱',
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Che dxun na ba xen gucá'ana szren cuina',
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dios, Xra Xránadxu Jesucristo, Bénnea' naca chee̱' güe lá'anatequezdxu Le̱', nézene̱' dxennía' da li.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Gate guzúa' xe̱zre Damasco, benne' wnná bea na' dxune' zrin chee̱ wenná bea Aretas bzre̱'e̱ benne' dxuluxúe̱' dxa xu'u chee̱ xe̱zre na', chee̱ xele̱l-le̱' neda'.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Na' bi bíchedxu ca' bululetje̱' neda' tu lu xcuite xia ga dxu'u lení' chee̱ xu'u lu ze'e da naxechaj na xe̱zre na'. Ca' guca na, gulá' lu na' benne' ca'.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.