2 Coríntios 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Le guchaga lau neda' chee̱ nnia' late' da ca zeaje na. Ájate̱ze naca na, le guchaga lau neda',
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 lawe' da dxé'le̱'a gunne xue chee̱le le'e lu da nusebaga Dios neda', ne lawe' da ba nache̱be lazra' chee̱le gácale zru'ula Cristo, dxaca lazra' gudéa' le'e lau Le̱' ca tu nu'ula cuíde'dau' du lazre' súale̱be' benne' chee̱be'.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ca be̱n be̱la' gula na' guzí xe̱ba' Eva nen xel-la neze chee̱ba', dxezreba' güele lataj nu si xe̱ le'e, na' cuásale lu xichaj lázrdaule chee̱ québedxa gácale du lázrele chee̱ Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Le'e dxuchaga laule benne' ca' zá'aque̱' dxuluchálaje̱' chee̱ tu Jesús, benne' nazrá' ca Bénnea' bzénentu' le'e chee̱ Le̱', ne du lázrele dxezí' lu na'le tu be' da nazrá' ca Be' na' da ba guzí' lu na'le, ne dxezí' lu na'le tu dizra' da nazrá' ca naca dizra' chawe' da ba guzí' lu na'le.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Dxéqueda' quebe zaca' neda' látezdxa ca benne' gubáz zren ca', benne' ca' zéajle̱le le'e.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Láqueze quebe gaca guchálaja' xrtándau', dxéajni'ida' da na' dxuchálaja' chee̱ na, na' blé'entu' caní naca na lu xúgute̱ da ba be̱ntu'.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Be̱na' tu da cale̱la gate bzenda' le'e dizra' chawe' chee̱ Cristo, ne quebe bi bchízruja' le'e, na' be̱n cuina' dxexruj lazre' chee̱ xegá'ana szrenle le'e?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Guca na ca gudawa' dumí chee̱ xezícadxa cue' bi chee̱ Cristo gate guzi'a da belunne̱' neda' chee̱ be̱na' zrin ga zúale le'e.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Gate na' guzúale̱na' le'e, ne bxázrjeda', quebe bi guzí' lu na'a da naca chee̱le, san bi bíchedxu zá'aque̱' xe̱zr la xu Macedonia belunne̱' neda' ca da guchínneda'. Be̱na' ba xuzre quebe bi gunábeda' le'e, na' cá'anqueze guna'.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Lawe' da núnbe'a da li chee̱ Cristo, quebe zua nu benne' naga nababa xe̱zr la xu Acaya gaca guzague̱' neda' chee̱ québedxa gucá'ana szren cuina' chee̱ da nigá dxuna'.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Bizr chee̱ na' dxennía' caní? ¿Naca na lawe' da quebe nazrí'ida' le'e? Nézqueze Dios nazrí'ida' le'e.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Gúnqueza' ca dxuna' chee̱ quebe gata' lataj chee̱ benne' ca' dxelaca lazre̱' xulucá'ana szren cuine̱' lawe' da dxeléquene̱' dxelune̱' zrin cáte̱ze dxuntu' netu'.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Benne' caní zaj naque̱' gubáz quebe nasel-la Cristo. Dxelezí xe̱'e̱ bénneache, ne dxululé'e cuine̱' ca gubáz chee̱ Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Quebe naca da nigá da xebánedxu lawe' da Satanásqueze dxulé'e cuina na ca tu gubáz chee̱ xabáa zue̱' lu xel-la naxaní' chee̱ Dios,
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 na' chee̱ le̱ na' dxululé'e cuine̱' ca benne' dxelún da xrlátaje. Benne' caní xelebía xi'e̱ ca ba naca chee̱ benne' dxelún da caní.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Xecha lasa dxapa' le'e, quebe nu benne' dxal-la' guéquene̱' nadá xichaj lázrdawa'. Che ca'an dxéquele le'e, le gunna neda' lataj guchálajle̱na' le'e ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe̱', chee̱ gaca gucá'ana szren cuina'.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Quebe dxapa' le'e da nigá lu xel-la dxenná bea chee̱ Xránadxu. Guchálaja' ca tu benne' nadá xichaj lázrdawe̱', nnia' tu da gucá'ana szren cuina'.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Lawe' da zaj zra' benne' zante̱ dxulucá'ana szren cuine̱' lu da zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' gucá'ana szren cuina'.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Lawe' da nácale̱'e̱le benne' sina dxuchaga laule du lázrele benne' zaj nadá xichaj lázrdawe̱'.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Dxuchaga laule benne' ca' dxelexune̱' le'e ca benne' zaj nada'u, ne benne' ca' dxuluchínene̱' le'e, ne benne' ca' dxelenná bé'ene̱' le'e, ne benne' ca' dxuluzúe̱' le'e chalá'ala, ne benne' ca' dxelegape̱' xraga laule.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Láqueze dxedué'eda' dxennía' da nigá, quebe guca' benne' dxechugu lazre' chee̱ guna' ca dxelún xezícadxa benne'. Na'a gaca' lazre' dxugu guna' caní.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿Zaj naque̱' benne' hebreo?
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Zaj naque̱' we̱n zrin chee̱ Cristo?
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Gazxu' lasa ba belúe benne' judío ca' neda' xide che̱nnu dxua weaj.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Chunna lasa beline̱' neda' xaga. Tu lasa belú'e̱ neda' xiaj.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Zane' lásate̱ guxu'a neza, ne guzúa' lu da ste̱be:
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Be̱nle̱'a zrin, ne guzúa' lu da zi' da xa'.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Da zrendxa ca da caní, ne xezícadxa da guzraca'.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Che nu benne' nate ni'a ne̱'e̱ lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱',
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Che dxun na ba xen gucá'ana szren cuina',
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dios, Xra Xránadxu Jesucristo, Bénnea' naca chee̱' güe lá'anatequezdxu Le̱', nézene̱' dxennía' da li.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Gate guzúa' xe̱zre Damasco, benne' wnná bea na' dxune' zrin chee̱ wenná bea Aretas bzre̱'e̱ benne' dxuluxúe̱' dxa xu'u chee̱ xe̱zre na', chee̱ xele̱l-le̱' neda'.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Na' bi bíchedxu ca' bululetje̱' neda' tu lu xcuite xia ga dxu'u lení' chee̱ xu'u lu ze'e da naxechaj na xe̱zre na'. Ca' guca na, gulá' lu na' benne' ca'.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.