1 João 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xúgute̱ benne' dxeléajle̱'e̱ Jesús naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios, benne' caní zaj naque̱' bi chee̱ Dios, na' che zaj nazri'ine̱' Xradxu Dios, dxal-la' xelezrí'iquezne̱' xúgute̱ benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nezdxu nazri'idxu benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios chete nazri'idxu Dios, ne dxundxu ca naca da dxi'e̱ dxi'u.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Che da li nazri'idxu Dios, dxundxu da dxi'e̱ dxi'u. Da dxi'e̱ dxi'u quebe naca na ste̱be.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Xúgute̱ benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios dxedxúaje̱' chawe' lau da cale̱la da dxaca na lu xe̱zr la xu nigá. Dxedxúajdxu chawe' lau da cale̱la da dxaca na lu xe̱zr la xu nigá lawe' da dxéajle̱dxu da naca na chee̱ Jesucristo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Benne' dxedxuaje' chawe' lau da cale̱la da dxaca na lu xe̱zr la xu nigá naque̱' bénnea' dxéajle̱'e̱ naca Jesús Zri'ine Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Guca bea Jesús naque̱' Cristo gate gudxúe̱' nisa, ne gate gulalaj dxen chee̱'. Quegá gudxúaze̱' nisa san cá'anqueze gulalaj dxen chee̱'. Be' chee̱ Dios gudxixruj lie̱' da nigá, na' Le̱' dxuchálaje̱' da li.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chunne̱' dxelixruj lie̱' chee̱ da nigá xabáa, Xradxu Dios, ne Zrí'ine̱', ne Be' Lá'azxa, na' chunne̱' caní zaj naque̱' tuze.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Cá'anqueze chunna da dxelixruj li na chee̱ da nigá lu xe̱zr la xu nigá, Be' Lá'azxa, ne da guca gate gudxúa Jesús nisa, ne da guca gate gulalaj dxen chee̱', na' da chunna caní, túzqueze da dxelixruj li na.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dxéajle̱dxu da dxelixruj li bénneache, san da nadxixruj li Dios zácadxa na, na' Le̱' nadxixruj lie̱' naca Jesús Zrí'inequeze̱'.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Bénnea' dxéajle̱'e̱ naca Jesús Zri'ine Dios ba guzi'e̱ xichaj lázrdawe̱' da ba gudxixruj li Dios, san bénnea' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Dios dxucá'ane̱' Dios ca tu benne' we̱n lazre', lawe' da quebe guxéajle̱'e̱ chee̱ da ba gudxixruj li Dios ca naca chee̱ Zrí'ine̱'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Da nigá naca na da nadxixruj li Dios, dxenné̱' ba be̱nne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna, na' xel-la' nabán nigá za na lu na' Zrí'ine̱', Jesucristo.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Bénnea' zua Zri'ine Dios na' lu xichaj lázrdawe̱' zúale̱ xel-la nabán nigá le̱', san bénnea' quebe zua Zrí'ine̱' lu xichaj lázrdawe̱' quebe zúale̱ xel-la' nabán nigá le̱'.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Da nigá dxuzúaja' chee̱le dxéajle̱le chee̱ Zri'ine Dios chee̱ nézele zúale̱ xel-la' nabán zeajlí canna le'e.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Dxuxrén lázredxu Dios lawe' da nezdxu che bi nábadxu lau Le̱' ca naca da dxaca lazre' Le̱', Lé̱queze̱' wenne̱' chee̱dxu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Lawe' da nezdxu Dios dxenne̱' chee̱dxu, cá'anqueze ba nezdxu gunna Le̱' da ba gunábadxu lau Le̱'.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Che tu benne' dxelé'ene̱' dxun bíchedxu dul-la da quebe nua na xel-la' gute, dxal-la' nabe̱' lau Dios ne̱ chee̱ bíchedxu na', na' Dios gunézruje̱' xel-la' nabán chee̱', che naca na tu dul-la da quebe nua na xel-la' gute. De̱ dul-la da nua na xel-la' gute, na' quebe dxennía' nábale lau Dios ne̱ chee̱ bénnea' dxune̱' dul-la nigá.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Xúgute̱ da cale̱la naca na dul-la, na' de̱ dul-la da quebe nua na xel-la' gute.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nezdxu nu benne' naca bi chee̱ Dios québedxa dxúnqueze̱' dul-la lawe' da dxuwía dxuxúe Zri'ine Dios le̱', na' da xriwe̱' quebe bi dxezeque gune na le̱'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nezdxu nácadxu bi chee̱ Dios, na' xúgute̱ benne' zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá zaj xu'e̱ lu na' da xriwe̱'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nezdxu ba bla' Zri'ine Dios, ne ba bzéajni'ine̱' dxi'u chee̱ gúnbeadxu Dios li. Nácadxu tuze nen Bénnea' naque̱' li lazre', Jesucristo, Zri'ine Dios. Benne' nigá naque̱' Dios li, ne Lé̱queze̱' naque̱' xel-la' nabán zeajlí canna da zúale̱ na dxi'u.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Le'e, zrí'ina'dau', le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe gucá'ana szrenle bedau' xiaj xaga ca'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.