1 Coríntios 9
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Naca chia' naca' gubáz chee̱ Cristo, ne napa' lataj bi guna' lawe' da ble'eda' Xránadxu Jesús, na' nácale le'e bi chee̱ Cristo ne̱ chee̱ zrin be̱na' chee̱'.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Che dxeleque xezícadxa benne' quebe naca' gubáz chee̱ Cristo, san dxun na ba xen guéquele le'e naca' gubáz chee̱' lawe' da dxunna bea da nácale chee̱ Xránadxu da li naca' gubáz chee̱'.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Da nigá naca na da dxapa' benne' ca' dxelezí tizre̱' neda':
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Naca chia' si' lu na'a da xi'aj gawa' ne̱ chee̱ zrin da dxuna'.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Cá'anqueze naca chia' guchaga na'a tu nu'ula zandxu chee̱ chéajle̱ne̱' neda' ca dxelún xezícadxa benne' gubáz chee̱ Cristo, ne benne' bíchequeze Xránadxu, ne Pedro.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Dxéquele tuze Bernabé, ne neda' dxal-la' guntu' zrin chee̱ gata' da xi'aj gáguntu' gate dxuzénentu' bénneache dizra' chawe'?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Nuzra benne' gaque̱' benne' zeje̱' wedil-la che quebe nu quizruj le̱'? ¿Nuzra benne' dxaze̱' lba uva che quebe gawe̱' na? ¿Nuzra benne' gusegule̱' zrila' che quebe xequé̱'e̱ xicha zraba'?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Quebe dxal-la' guéquele dxapa' le'e da nigá néda'queza', lawe' da caníqueze dxenná na lu da bdxixruj be'e Moisés.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Naxúaj lu da nadxixruj bea na da dxenná Dios: Quebe cu'ule xixruj dxu'a be̱zre, be̱ dxíchuba' zrua' xtila. Quebe gunná Dios da nigá lawe' da dxue lazre̱' chee̱ be̱zre cá'aze.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Gunné̱' na ne̱ chee̱dxu dxi'u. Naxúaj da nadxixruj bea nigá chee̱ gaca da ba neza chee̱dxu, lawe' da benne' dxugá'ane̱' be̱zre, ne benne' dxine̱' dxal-la' xelebeza lazre̱' xelexezi'e̱ ca naca da gunna lina da xelaze̱'.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Na'a, che netu' ba gúzantu' lu xichaj lázrdaule da naca na chee̱ Be' Lá'azxa, ¿quebe dxal-la' si' lu na'ntu' látedauze da naca chee̱le lu xe̱zr la xu nigá?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Che xezícadxa benne' naca chee̱' xelezí' lu ne̱'e̱ da naca chee̱le, ¿gázradxa netu'?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ba nézele benne' dxelune̱' zrin chee̱ xudau' dxelawe̱' chee̱ da xu'u lu xudau' na', na' benne' dxelune̱' zrin chee̱ lu cugu naga dxelutie̱' be̱ xíxre'du ca' lau Dios dxelawe̱' be̱la' chee̱ béadu ca'.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Cá'anqueze ba nun Xránadxu chee̱ benne' dxuluchalaje̱' dizra' chawe', xelezí'e̱ ba neza zrin da dxelune̱'.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Cabata' guchíneda' netú da caní zaj naca na chia', ne quebe dxuzúaja' da nigá chee̱ gúnnale neda' late'. Gaca lázredxa' gatia' quézcala nu gucuasa da ba neza da napa'.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Quebe dxal-la' gucá'ana szren cuina' lawe' da dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, lawe' da dxun na ba xen guna' na. Baxache' naca' che quebe guzenda' bénneache dizra' chawe' nigá.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Chee̱ le̱ na', che dxuna' na lawe' da naca na da dxaca lazra' guna', ba de̱ lazruj chia'. Na'a, che dxuna' na xadíaze, naca na tu da nusebaga Dios neda'.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ca' naca na, lazruj da dxezi'a naca na da ba neza napa' gate dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, ne quebe bi dxuchízruja' benne' ca'. Ca' naca na, quebe dxuchíneda' da naca na chia' lawe' da dxuna' zrin nigá.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Lácala quebe naca' benne' nada'u chee̱ nu benne', ba nun cuina' ca tu benne' nada'u chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ séqueda' cu'a benne' zandxa lu na' Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Gate zua' ládujla benne' judío ca', dxun cuina' benne' judío chee̱ cu'a le̱' lu na' Cristo. Ca' naca na, ládujla benne' zaj xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na dxun cuina' ca tu benne' xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na, chee̱ cu'a le̱' lu na' Cristo lácala da li quebe xu'a lu na' da nadxixruj bea na na'.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Xetú na'a, chee̱ séqueda' cu'a lu na' Cristo benne' ca' quebe zaj xu'e̱ lu na' da bdxixruj be'e Moisés, dxun cuina' ca tu benne' quebe xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na na', lácala da li xu'a lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Dios lawe' da xu'a lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Gate zua' ládujla benne' ca' quebe zaj ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱' dxun cuina' ca zaj naca benne' ca' chee̱ séqueda' cu'a le̱' lu na' Cristo. Ca' naca na, dxun cuina' ca naca tu tu benne' ca' chee̱ ájate̱zla séqueda' cu'a bal-la benne' ca' lu na' Cristo.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Dxuna' xúgute̱ da nigá ne̱ chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo chee̱ gapa' tu da ba neza chee̱ na.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ba nézquezle le'e tu lu da huitaj benne' zan dxesí'aca chégüe̱' na' tuze̱' dxezrué'ene̱' lataj blau. Le sa'aca chegu le'e chee̱ zrué'ele da dxunna Cristo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Xúgute̱ benne' ca' dxulupá'a cuine̱' chee̱ xelu'e̱ da huitaj, dxuluzúe̱' chalá'ala xúgute̱ da dxun na cale̱la chee̱'. Benne' caní dxelune̱' da caní chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ tu da guzúe̱' xíchaje̱' da naca na laga' da québequeze si bea, san dxi'u dxundxu zrin chee̱ zrué'edxu da zeajlí canna.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Neda' quebe dxezá chégua' ájate̱zla, ne quebe dxedil-la' ca tu benne' dxu'e̱ lu be'ze gate dxedil-le̱'.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Neda' dxudéa' xel-la zi' be̱la' dxen chia', ne dxenná be'eda' na, chee̱ quebe gunitia' neda' da naca chia' lu zrin nigá, ca te na' ba bsé̱deda' benne' xula ca'.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.