1 Coríntios 9

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naca chia' naca' gubáz chee̱ Cristo, ne napa' lataj bi guna' lawe' da ble'eda' Xránadxu Jesús, na' nácale le'e bi chee̱ Cristo ne̱ chee̱ zrin be̱na' chee̱'.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Che dxeleque xezícadxa benne' quebe naca' gubáz chee̱ Cristo, san dxun na ba xen guéquele le'e naca' gubáz chee̱' lawe' da dxunna bea da nácale chee̱ Xránadxu da li naca' gubáz chee̱'.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Da nigá naca na da dxapa' benne' ca' dxelezí tizre̱' neda':
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Naca chia' si' lu na'a da xi'aj gawa' ne̱ chee̱ zrin da dxuna'.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Cá'anqueze naca chia' guchaga na'a tu nu'ula zandxu chee̱ chéajle̱ne̱' neda' ca dxelún xezícadxa benne' gubáz chee̱ Cristo, ne benne' bíchequeze Xránadxu, ne Pedro.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Dxéquele tuze Bernabé, ne neda' dxal-la' guntu' zrin chee̱ gata' da xi'aj gáguntu' gate dxuzénentu' bénneache dizra' chawe'?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ¿Nuzra benne' gaque̱' benne' zeje̱' wedil-la che quebe nu quizruj le̱'? ¿Nuzra benne' dxaze̱' lba uva che quebe gawe̱' na? ¿Nuzra benne' gusegule̱' zrila' che quebe xequé̱'e̱ xicha zraba'?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Quebe dxal-la' guéquele dxapa' le'e da nigá néda'queza', lawe' da caníqueze dxenná na lu da bdxixruj be'e Moisés.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Naxúaj lu da nadxixruj bea na da dxenná Dios: Quebe cu'ule xixruj dxu'a be̱zre, be̱ dxíchuba' zrua' xtila. Quebe gunná Dios da nigá lawe' da dxue lazre̱' chee̱ be̱zre cá'aze.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Gunné̱' na ne̱ chee̱dxu dxi'u. Naxúaj da nadxixruj bea nigá chee̱ gaca da ba neza chee̱dxu, lawe' da benne' dxugá'ane̱' be̱zre, ne benne' dxine̱' dxal-la' xelebeza lazre̱' xelexezi'e̱ ca naca da gunna lina da xelaze̱'.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Na'a, che netu' ba gúzantu' lu xichaj lázrdaule da naca na chee̱ Be' Lá'azxa, ¿quebe dxal-la' si' lu na'ntu' látedauze da naca chee̱le lu xe̱zr la xu nigá?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Che xezícadxa benne' naca chee̱' xelezí' lu ne̱'e̱ da naca chee̱le, ¿gázradxa netu'?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ba nézele benne' dxelune̱' zrin chee̱ xudau' dxelawe̱' chee̱ da xu'u lu xudau' na', na' benne' dxelune̱' zrin chee̱ lu cugu naga dxelutie̱' be̱ xíxre'du ca' lau Dios dxelawe̱' be̱la' chee̱ béadu ca'.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Cá'anqueze ba nun Xránadxu chee̱ benne' dxuluchalaje̱' dizra' chawe', xelezí'e̱ ba neza zrin da dxelune̱'.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Cabata' guchíneda' netú da caní zaj naca na chia', ne quebe dxuzúaja' da nigá chee̱ gúnnale neda' late'. Gaca lázredxa' gatia' quézcala nu gucuasa da ba neza da napa'.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Quebe dxal-la' gucá'ana szren cuina' lawe' da dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, lawe' da dxun na ba xen guna' na. Baxache' naca' che quebe guzenda' bénneache dizra' chawe' nigá.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Chee̱ le̱ na', che dxuna' na lawe' da naca na da dxaca lazra' guna', ba de̱ lazruj chia'. Na'a, che dxuna' na xadíaze, naca na tu da nusebaga Dios neda'.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ca' naca na, lazruj da dxezi'a naca na da ba neza napa' gate dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Cristo, ne quebe bi dxuchízruja' benne' ca'. Ca' naca na, quebe dxuchíneda' da naca na chia' lawe' da dxuna' zrin nigá.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Lácala quebe naca' benne' nada'u chee̱ nu benne', ba nun cuina' ca tu benne' nada'u chee̱ xúgute̱ bénneache, chee̱ séqueda' cu'a benne' zandxa lu na' Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Gate zua' ládujla benne' judío ca', dxun cuina' benne' judío chee̱ cu'a le̱' lu na' Cristo. Ca' naca na, ládujla benne' zaj xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na dxun cuina' ca tu benne' xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na, chee̱ cu'a le̱' lu na' Cristo lácala da li quebe xu'a lu na' da nadxixruj bea na na'.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Xetú na'a, chee̱ séqueda' cu'a lu na' Cristo benne' ca' quebe zaj xu'e̱ lu na' da bdxixruj be'e Moisés, dxun cuina' ca tu benne' quebe xu'e̱ lu na' da nadxixruj bea na na', lácala da li xu'a lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Dios lawe' da xu'a lu na' da nadxixruj bea na chee̱ Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Gate zua' ládujla benne' ca' quebe zaj ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱' dxun cuina' ca zaj naca benne' ca' chee̱ séqueda' cu'a le̱' lu na' Cristo. Ca' naca na, dxun cuina' ca naca tu tu benne' ca' chee̱ ájate̱zla séqueda' cu'a bal-la benne' ca' lu na' Cristo.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Dxuna' xúgute̱ da nigá ne̱ chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo chee̱ gapa' tu da ba neza chee̱ na.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ba nézquezle le'e tu lu da huitaj benne' zan dxesí'aca chégüe̱' na' tuze̱' dxezrué'ene̱' lataj blau. Le sa'aca chegu le'e chee̱ zrué'ele da dxunna Cristo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Xúgute̱ benne' ca' dxulupá'a cuine̱' chee̱ xelu'e̱ da huitaj, dxuluzúe̱' chalá'ala xúgute̱ da dxun na cale̱la chee̱'. Benne' caní dxelune̱' da caní chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ tu da guzúe̱' xíchaje̱' da naca na laga' da québequeze si bea, san dxi'u dxundxu zrin chee̱ zrué'edxu da zeajlí canna.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Neda' quebe dxezá chégua' ájate̱zla, ne quebe dxedil-la' ca tu benne' dxu'e̱ lu be'ze gate dxedil-le̱'.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Neda' dxudéa' xel-la zi' be̱la' dxen chia', ne dxenná be'eda' na, chee̱ quebe gunitia' neda' da naca chia' lu zrin nigá, ca te na' ba bsé̱deda' benne' xula ca'.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.