1 Coríntios 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Na'a xeche̱ba' ca zaj naca da bché̱bele neda'. Da li naca xrlátaje quebe guchaga na' tu benne'.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Lawe' da dxácale̱'e̱ da sban naga zúale, tu tu benne' biu dxal-la' súale̱ne̱' nu'ula chee̱queze̱', na' tu tu nu'ula dxal-la' súale̱ne̱' benne' biu chee̱queze̱'.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Benne' biu dxal-la' gune̱' nen zru'ule̱' da nabague̱' chee̱ zru'ule̱', na' cá'anqueze nu'ula dxal-la' gune̱' nen benne' biu chee̱' da nabague̱' chee̱ benne' chee̱'.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Nu'ula na' quebe naque̱' xrana be̱la' dxen chee̱', san naca na chee̱ benne' biu chee̱'. Cá'anqueze benne' biu quebe naque̱' xrana be̱la' dxen chee̱', san naca na chee̱ zru'ule̱'.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Quebe dxal-la' xeledábaga ljwezre̱', san tuze gate xelezúe̱' xel-la wezría tu chí'idauze chee̱ xuluzúa cuine̱' lau Dios chee̱ xuluchálajle̱ne̱' Le̱'. Te na' dxal-la' xuluchaga ljwezre̱' chee̱ quebe seque' Satanás nna be'e na le̱' che quebe xelezéquene̱' xelenná be'e cuine̱'.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Da nigá dxapa' le'e naca na tu da dxue le'e lataj. Quebe naca na tu da nadxixruj bea na.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Neda' dxezá lazra' súale xúgute̱le ca zua' neda', san Dios ba nunne̱' tu tudxu da gaca gundxu. Tu da nunne̱' tudxu, na' da xula xetudxu.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Dxapa' benne' wegu', ne nu'ula we̱ze̱be, naca xrlátaje xelexegá'ane̱' cá'aze ca zua' neda'.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Che quebe xelezéquene̱' xelenná be'e cuine̱', waca xuluchaga ne̱'e̱, lawe' da nácadxa xrlátaje xuluchaga ne̱'e̱ quézcala xeledée̱' ba xa' lu be̱la' dxen chee̱'.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Benne' zaj nuchaga ne̱'e̱ dxapa' nu'ula quebe gusane̱' benne' biu chee̱'. Quebe naca chee̱za' da nadxixruj bea nigá, san naca na da dxun Xránadxu.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Che nu nu'ula gusane̱' benne' biu chee̱', dxal-la' xegá'ane̱' cá'aze, u xexaque̱' tuze nen benne' biu chee̱' na'. Cá'anqueze benne' biu quebe dxal-la' gusane̱' zru'ule̱'.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Dxapa' xezícadxa benne' néda'queza', quegá Xránadxu, che zru'ula tu bi bíchedxu quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, dxéquene̱' xrlátaje zúale̱ne̱' benne' chee̱', bi bíchedxu na' quebe dxal-la' gusane̱' le̱'.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Che benne' biu chee̱ tu nu'ula zandxu quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, san dxéquene̱' xrlátaje zúale̱ne̱' zru'ule̱', nu'ula zandxu na' quebe dxal-la' gusane̱' benne' biu chee̱' na'.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Benne' biu na' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu naque̱' ca tu bi chee̱ Dios lawe' da nuchague̱' zru'ule̱' dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, na' nu'ula na' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu naque̱' ca tu bi chee̱ Dios lawe' da nuchague̱' benne' biu chee̱' dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu. La quebe naca na caní, zrí'inele le'e xelácabe' ca zri'ine benne' quebe zaj naque̱' chee̱ Dios, san da li zaj nácabe' ca bi chee̱ Dios.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Che benne' biu na' u zru'ule̱', benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, dxaca lázrtequeze̱' gusane̱' ljwezre̱', waca na. Che caní dxaca chee̱ tu bi bíchedxu u chee̱ tu bi zandxu, nape̱' lataj lawe' da gunné̱ Dios dxi'u chee̱ cueza zri lázredxu.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Che quebe gaca caní, quebe nézenu' lue', nu'ula, che wazéquenu' cu'u benne' biu chiu' lu na' Cristo, na' lue', benne' biu, quebe nézenu' che wazéquenu' cu'u zru'ulu' lu na' Cristo.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Ájate̱ze naca, tu tudxu dxal-la' gundxu ca naca da nunna Xránadxu dxi'u, ne xegá'anadxu cáte̱ze nácadxu gate gunné̱ Dios dxi'u. Caní dxapa' xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Che Dios dxenné̱' tu benne' biu nadxugu lu be̱la' chee̱' da dxulé'e na naque̱' bi chee̱ Dios, benne' nigá dxal-la' xegá'ane̱' ca', na' che dxenné̱ Dios tu benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' da na', quebe dxal-la' chugu lu be̱la' chee̱' da na'.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Quebe bi naca che nadxugu da na' lu be̱la' chee̱dxu, u quebe. Da dxun na ba xen naca gundxu da dxaca lazre' Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Tu tudxu dxal-la' xegá'anadxu cáte̱ze nácadxu gate Dios dxenné̱' dxi'u chee̱ gácadxu bi chee̱'.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Che gucu' benne' nada'u gate Dios gunné̱' lue', quebe cue'u gunne xue, san che gapu' lataj gacu' benne' quebe nada'u, dxal-la' guchínenu' na.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Bénnea' guque̱' benne' nada'u gate gunné̱ Xránadxu le̱' naque̱' ca benne' quebe nada'u chee̱ gune̱' zrin chee̱ Xránadxu, na' cá'anqueze bénnea' quebe naque̱' benne' nada'u gate gunné̱ Xránadxu le̱', naque̱' ca benne' nada'u chee̱ Xránadxu.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Dios ba ná'awe̱' le'e nen tu lazruj zrente̱. Quebe güele lataj nu benne' gune̱' le'e benne' zaj nada'u.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ca' naca na, bi bicha', tu tudxu dxal-la' xegá'anadxu lau Dios cáte̱ze nácadxu gate gunné̱' dxi'u.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Ca naca chee̱ benne' ca' quebe zaj nuchaga ne̱'e̱ quebe bi gunná be'e Xránadxu neda', san dxapa' le'e ca da dxéqueda', na' waca guxrén lázrele neda' lawe' da bexache lazre' Xránadxu neda'.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Dxéqueda' neda' dxal-la' xegá'ana tu benne' biu cáte̱ze naque̱' lawe' da zúadxu zra sté̱bele̱'e̱.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Che nuchagu' nu'ula quebe cuasu' le̱', na' che quebe nuchagu' nu'ula, quebe guchaga na'u.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Che guchaga na'u, quebe gunu' dul-la, na' che tu nú'uladau' guchaga na'abe', quebe gunbe' dul-la. Benne' ca' dxuluchaga ne̱'e̱ welezúe̱' ste̱be lu zra caní, na' dxaca lazra' quebe súale ste̱be caní.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Bi bícha'dau', da nigá dxaca lazra' xapa' le'e. Xelátega ne de̱ súadxu lu xe̱zr la xu nigá. Ná'ate̱la benne' zaj nuchaga ne̱'e̱ dxal-la' gune̱' da naca chee̱ Cristo ca dxelún benne' quebe zaj nuchaga ne̱'e̱.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Benne' dxelebezre xache̱' dxal-la' xelune̱' da naca chee̱ Cristo ca dxelún benne' quebe zaj naque̱' baxache'. Benne' zaj zra' laní dxal-la' xelune̱' da naca chee̱ Cristo ca dxelún benne' quebe zaj zue̱' xel-la dxebé, na' benne' dxelá'awe̱' dxal-la' xelune̱' da naca chee̱ Cristo ca dxelún benne' quebe zaj nape̱' da na' dxelá'awe̱'.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Benne' dxelezi'e̱ ba neza lu xe̱zr la xu nigá dxal-la' xelune̱' da naca chee̱ Cristo ca dxelún benne' quebe dxelezi'e̱ ba neza na, lawe' da ba dxexuzre lazre' xe̱zr la xu nigá.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Dxaca lazra' quebe bi cue'le gunne xue. Gate tu benne' biu nácabe' wegu' dxe'ebe' gunne xue da naca chee̱ Xránadxu chee̱ gunbe' da dxezaca ba lazre' Xránadxu.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Gate ba nuchaga ne̱'e̱, dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ gune̱' da dxezaca ba lazre' zru'ule̱'.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Cá'anqueze dxaca chee̱ nu'ula zua benne' biu chee̱', ne nu'ula wegu'. Nu'ula wegu' dxe'ebe' gunne xue da naca chee̱ Xránadxu chee̱ chu'ube' lu na' Dios dute̱ be̱la' dxen chee̱be', ne dute̱ be' chee̱be', san nu'ula zua benne' biu chee̱' dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá chee̱ gune̱' da xezaca ba lazre' benne' chee̱'.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Dxapa' le'e da nigá chee̱ gaca chawe' chee̱le, ne quebe chee̱ nna be'eda' le'e, san chee̱ gunle da xrlátaje, ne da li, chee̱ chu'ule du lázrele lu na' Xránadxu.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Che nu benne' dxéquene̱' nácadxa xrlátaje guchaga na' zrí'ine̱' nu'ula lawe' da ba dxedé xel-la cuide' chee̱be', ne naca da dxal-la' gunbe', dxal-la' gune̱' da dxéquene̱' naca xrlátaje. Waca guchaga na'abe'. Quebe naca na dul-la.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Che nu benne' quebe dxéquene̱' dxun na ba xen, ne che nape̱' lataj gune̱' da dxaca lazre̱', ne che ba nune̱' lu xichaj lázrdawe̱' xegá'ana zrí'ine̱' nu'ula wegu', dxune̱' da xrlátaje.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ca' naca na, benne' dxu'e̱ lataj guchaga na'abe' zrí'ine̱' nu'ula, dxune̱' da xrlátaje, na' bénnea' quebe dxu'e̱ lataj dxune̱' da nácadxa xrlátaje.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Nu'ula zua benne' biu chee̱' nuchague̱' bénnea' ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na dxácate̱ ne zue̱' nabane̱', san che gate benne' chee̱', de̱ lataj nu'ula na' guchaga ne̱'e̱ nen nútete̱ze benne' biu, san dxun na ba xen dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Gácadxa chee̱' da ba neza che xegá'ane̱' cá'aze. Caní dxéqueda' neda', ne dxéqueda' dxun Be' Lá'azxa chee̱ Dios neda' tuze.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.