1 Coríntios 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na'a, le'e, bi bícha'dau', quebe guca guchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱', san bchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', lawe' da ne nácale ca bidu ca' lu da naca chee̱ Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Bsé̱deda' le'e da quebe zaj naca na ste̱be da naca na ca da dxugágudxu bidu dxe'ene, bidu ne dxázrebe', ne quebe gaca gágube' xel-la wagu da naca na zibaj, lawe' da quebe ne séquele chéajni'ile da zaj naca na ste̱be. Cá'anqueze na'a quebe ne séquele chéajni'ile na
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 lawe' da ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nalaje̱'. Dxácate̱ ne xu'ule xel-la zre lazre', ne dxutil-la ljwézrele dizra' ne nácale chupa la'a, ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nálaje̱', ne dxunle cáte̱ze dxelún xúgute̱ bénneache.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Dxácate̱ ne dxennale: Netu' da'ntu' Pablo, na' xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Apolos, ne dxunle ca dxelún benne' cun ca nálajze̱'.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Na'a, ¿nuzra na' Pablo? ¿Nuzra na' Apolos? Nácantu' we̱n zrin chee̱ Dios, na' ne̱ chee̱ netu' guxéajle̱le chee̱ Xránadxu. Tu tuntu' be̱ntu' zrin chee̱ Xránadxu da blé'ene̱' netu'.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Neda' guza' bínnedu ca' lu xichaj lázrdaule, bchálajle̱na' le'e xrtizra Dios, na' Apolos gudile̱' na, san Dios bsegule̱' na.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ca' naca na, ne benne' dxaze̱', ne benne' dxile̱' na, quebe bi zaque̱', san Dios na' dxune̱' xúgute̱, lawe' da dxusegule̱' da du ca'.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Benne' dxelaze̱', ne benne' dxelile̱' zaj naque̱' lé̱bete̱, san Dios quízruje̱' tu tu benne' caní ca naca zrin da belune̱'.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nácantu' we̱n zrin tu zren nen Dios, na' le'e nácale ca tu xe̱zr la xu naga dxun Dios zrin.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Neda' naca' ca tu we̱n xu'u blau, na' Dios be̱nne̱' neda' lataj gulecha' lane na, na' benne' xula dxusegule̱' ze'e na'. Tu tu benne' dxal-la' guxúe xánnie̱' ca dxusegule̱' na.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Québedxa nu seque' cueche̱' xetú lane ca da ba dxe', da na' naca na Jesucrístoqueze,
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 san waca nu benne' gusegule̱' lawe' na da zaca na ca oro, ne plata, ne xiaj da zaj zaca, u waca gusegule̱' lawe' na da quebe zaca na ca blaga', ne xizre, ne luaj laga'.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Zrin da nun tu tu benne' gulé'equeze lawe na lu zra guchi'a Dios, lawe' da lu zra na' la' tu xi', na' lu xi' na' gulé'e lawe na ca naca zrin nun tu tudxu.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Che nu benne' nune̱' tu zrin da quebe chezxe na lu xi', na' wazi'e̱ lazruj chee̱'.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Che chezxe zrin na', ca naca na nite na, san lé̱queze̱' walé̱', ca tu benne' dxexedxúaje̱' lu xi'.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Quebe nézele le'e nácale xudau' chee̱ Dios, na' Be' Lá'azxa chee̱ Dios zue̱' lu xichaj lázrdaule?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Che nu benne' gucá'ana dítaje̱' xudau' nigá chee̱ Dios, Dios guzría xi'e̱ bénnea' lawe' da naca lá'azxa xudau' chee̱ Dios, na' lé'equezle nácale xudau' na'.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Quebe si xe̱ cuínale. Che núlale dxéquele nácale benne' sina lu da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, dxal-la' xun cuínale ca tu benne' quebe bi dxaque̱', chee̱ gunna Dios le'e xel-la sina li.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá naca na tu da xálaze lau Dios. Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Dios dxun zréajane̱' benne' sina ca' lu xel-la sina da zaj nápaqueze̱'.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Cá'anqueze dxenná na: Xránadxu nézene̱' quebe bi zaca da dxululaba lazre' benne' sina ca'.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Chee̱ le̱ na' quebe nu benne' dxal-la' gun szren cuine̱' lawe' da de̱'e̱ tu benne', lawe' da Dios dxunne̱' le'e xúgute̱ da ca' dxechínnele.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pablo, ne Apolos, ne Pedro, ne xe̱zr la xu nigá, ne xel-la nabán, ne xel-la gute, ne na'a zra, ne da za za', ne xúgute̱ da ca' zaj naca na chee̱ gaca da chawe' chee̱le,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 na' lé'equezle xu'ule lu na' Cristo, na' Cristo xu'e̱ lu na' Xradxu Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.