1 Coríntios 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a, le'e, bi bícha'dau', quebe guca guchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱', san bchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', lawe' da ne nácale ca bidu ca' lu da naca chee̱ Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Bsé̱deda' le'e da quebe zaj naca na ste̱be da naca na ca da dxugágudxu bidu dxe'ene, bidu ne dxázrebe', ne quebe gaca gágube' xel-la wagu da naca na zibaj, lawe' da quebe ne séquele chéajni'ile da zaj naca na ste̱be. Cá'anqueze na'a quebe ne séquele chéajni'ile na
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 lawe' da ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nalaje̱'. Dxácate̱ ne xu'ule xel-la zre lazre', ne dxutil-la ljwézrele dizra' ne nácale chupa la'a, ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nálaje̱', ne dxunle cáte̱ze dxelún xúgute̱ bénneache.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Dxácate̱ ne dxennale: Netu' da'ntu' Pablo, na' xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Apolos, ne dxunle ca dxelún benne' cun ca nálajze̱'.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Na'a, ¿nuzra na' Pablo? ¿Nuzra na' Apolos? Nácantu' we̱n zrin chee̱ Dios, na' ne̱ chee̱ netu' guxéajle̱le chee̱ Xránadxu. Tu tuntu' be̱ntu' zrin chee̱ Xránadxu da blé'ene̱' netu'.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Neda' guza' bínnedu ca' lu xichaj lázrdaule, bchálajle̱na' le'e xrtizra Dios, na' Apolos gudile̱' na, san Dios bsegule̱' na.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ca' naca na, ne benne' dxaze̱', ne benne' dxile̱' na, quebe bi zaque̱', san Dios na' dxune̱' xúgute̱, lawe' da dxusegule̱' da du ca'.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Benne' dxelaze̱', ne benne' dxelile̱' zaj naque̱' lé̱bete̱, san Dios quízruje̱' tu tu benne' caní ca naca zrin da belune̱'.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Nácantu' we̱n zrin tu zren nen Dios, na' le'e nácale ca tu xe̱zr la xu naga dxun Dios zrin.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Neda' naca' ca tu we̱n xu'u blau, na' Dios be̱nne̱' neda' lataj gulecha' lane na, na' benne' xula dxusegule̱' ze'e na'. Tu tu benne' dxal-la' guxúe xánnie̱' ca dxusegule̱' na.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Québedxa nu seque' cueche̱' xetú lane ca da ba dxe', da na' naca na Jesucrístoqueze,
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 san waca nu benne' gusegule̱' lawe' na da zaca na ca oro, ne plata, ne xiaj da zaj zaca, u waca gusegule̱' lawe' na da quebe zaca na ca blaga', ne xizre, ne luaj laga'.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Zrin da nun tu tu benne' gulé'equeze lawe na lu zra guchi'a Dios, lawe' da lu zra na' la' tu xi', na' lu xi' na' gulé'e lawe na ca naca zrin nun tu tudxu.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Che nu benne' nune̱' tu zrin da quebe chezxe na lu xi', na' wazi'e̱ lazruj chee̱'.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Che chezxe zrin na', ca naca na nite na, san lé̱queze̱' walé̱', ca tu benne' dxexedxúaje̱' lu xi'.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Quebe nézele le'e nácale xudau' chee̱ Dios, na' Be' Lá'azxa chee̱ Dios zue̱' lu xichaj lázrdaule?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Che nu benne' gucá'ana dítaje̱' xudau' nigá chee̱ Dios, Dios guzría xi'e̱ bénnea' lawe' da naca lá'azxa xudau' chee̱ Dios, na' lé'equezle nácale xudau' na'.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Quebe si xe̱ cuínale. Che núlale dxéquele nácale benne' sina lu da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, dxal-la' xun cuínale ca tu benne' quebe bi dxaque̱', chee̱ gunna Dios le'e xel-la sina li.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá naca na tu da xálaze lau Dios. Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Dios dxun zréajane̱' benne' sina ca' lu xel-la sina da zaj nápaqueze̱'.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Cá'anqueze dxenná na: Xránadxu nézene̱' quebe bi zaca da dxululaba lazre' benne' sina ca'.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Chee̱ le̱ na' quebe nu benne' dxal-la' gun szren cuine̱' lawe' da de̱'e̱ tu benne', lawe' da Dios dxunne̱' le'e xúgute̱ da ca' dxechínnele.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pablo, ne Apolos, ne Pedro, ne xe̱zr la xu nigá, ne xel-la nabán, ne xel-la gute, ne na'a zra, ne da za za', ne xúgute̱ da ca' zaj naca na chee̱ gaca da chawe' chee̱le,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 na' lé'equezle xu'ule lu na' Cristo, na' Cristo xu'e̱ lu na' Xradxu Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.