1 Coríntios 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Na'a, le'e, bi bícha'dau', quebe guca guchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱', san bchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' ca' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', lawe' da ne nácale ca bidu ca' lu da naca chee̱ Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Bsé̱deda' le'e da quebe zaj naca na ste̱be da naca na ca da dxugágudxu bidu dxe'ene, bidu ne dxázrebe', ne quebe gaca gágube' xel-la wagu da naca na zibaj, lawe' da quebe ne séquele chéajni'ile da zaj naca na ste̱be. Cá'anqueze na'a quebe ne séquele chéajni'ile na
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 lawe' da ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nalaje̱'. Dxácate̱ ne xu'ule xel-la zre lazre', ne dxutil-la ljwézrele dizra' ne nácale chupa la'a, ne nácale ca zaj naca benne' cun ca nálaje̱', ne dxunle cáte̱ze dxelún xúgute̱ bénneache.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Dxácate̱ ne dxennale: Netu' da'ntu' Pablo, na' xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Apolos, ne dxunle ca dxelún benne' cun ca nálajze̱'.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Na'a, ¿nuzra na' Pablo? ¿Nuzra na' Apolos? Nácantu' we̱n zrin chee̱ Dios, na' ne̱ chee̱ netu' guxéajle̱le chee̱ Xránadxu. Tu tuntu' be̱ntu' zrin chee̱ Xránadxu da blé'ene̱' netu'.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Neda' guza' bínnedu ca' lu xichaj lázrdaule, bchálajle̱na' le'e xrtizra Dios, na' Apolos gudile̱' na, san Dios bsegule̱' na.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ca' naca na, ne benne' dxaze̱', ne benne' dxile̱' na, quebe bi zaque̱', san Dios na' dxune̱' xúgute̱, lawe' da dxusegule̱' da du ca'.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Benne' dxelaze̱', ne benne' dxelile̱' zaj naque̱' lé̱bete̱, san Dios quízruje̱' tu tu benne' caní ca naca zrin da belune̱'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nácantu' we̱n zrin tu zren nen Dios, na' le'e nácale ca tu xe̱zr la xu naga dxun Dios zrin.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Neda' naca' ca tu we̱n xu'u blau, na' Dios be̱nne̱' neda' lataj gulecha' lane na, na' benne' xula dxusegule̱' ze'e na'. Tu tu benne' dxal-la' guxúe xánnie̱' ca dxusegule̱' na.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Québedxa nu seque' cueche̱' xetú lane ca da ba dxe', da na' naca na Jesucrístoqueze,
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 san waca nu benne' gusegule̱' lawe' na da zaca na ca oro, ne plata, ne xiaj da zaj zaca, u waca gusegule̱' lawe' na da quebe zaca na ca blaga', ne xizre, ne luaj laga'.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Zrin da nun tu tu benne' gulé'equeze lawe na lu zra guchi'a Dios, lawe' da lu zra na' la' tu xi', na' lu xi' na' gulé'e lawe na ca naca zrin nun tu tudxu.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Che nu benne' nune̱' tu zrin da quebe chezxe na lu xi', na' wazi'e̱ lazruj chee̱'.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Che chezxe zrin na', ca naca na nite na, san lé̱queze̱' walé̱', ca tu benne' dxexedxúaje̱' lu xi'.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Quebe nézele le'e nácale xudau' chee̱ Dios, na' Be' Lá'azxa chee̱ Dios zue̱' lu xichaj lázrdaule?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Che nu benne' gucá'ana dítaje̱' xudau' nigá chee̱ Dios, Dios guzría xi'e̱ bénnea' lawe' da naca lá'azxa xudau' chee̱ Dios, na' lé'equezle nácale xudau' na'.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Quebe si xe̱ cuínale. Che núlale dxéquele nácale benne' sina lu da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, dxal-la' xun cuínale ca tu benne' quebe bi dxaque̱', chee̱ gunna Dios le'e xel-la sina li.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá naca na tu da xálaze lau Dios. Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Dios dxun zréajane̱' benne' sina ca' lu xel-la sina da zaj nápaqueze̱'.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Cá'anqueze dxenná na: Xránadxu nézene̱' quebe bi zaca da dxululaba lazre' benne' sina ca'.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Chee̱ le̱ na' quebe nu benne' dxal-la' gun szren cuine̱' lawe' da de̱'e̱ tu benne', lawe' da Dios dxunne̱' le'e xúgute̱ da ca' dxechínnele.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pablo, ne Apolos, ne Pedro, ne xe̱zr la xu nigá, ne xel-la nabán, ne xel-la gute, ne na'a zra, ne da za za', ne xúgute̱ da ca' zaj naca na chee̱ gaca da chawe' chee̱le,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 na' lé'equezle xu'ule lu na' Cristo, na' Cristo xu'e̱ lu na' Xradxu Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.