1 Coríntios 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neda', Pablo, naca' benne' bláwizra Dios chee̱ gaca' gubáz chee̱ Jesucristo. Naca na da guca lazre' Dios gaca'. Tu zren nen bíchedxu Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bicha', zrágale chee̱ Dios lu xe̱zre Corinto. Nácale bi chee̱ Dios lawe' da nácale tuze nen Jesucristo. Dios ba bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi chee̱queze̱' tu zren nen xúgute̱ benne' ca' zaj zre̱'e̱ du ca naca xe̱zr la xu, ne dxululáwizre̱' La Xránadxu Jesucristo, Bénnea' naque̱' Xrane benne' ca', ne Xránadxu dxi'u.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre', ne gun chawe̱'e̱ le'e.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dxápequeza' Dios: Xcalenu', ca naca chee̱le ne̱ chee̱ da chawe' da be̱nna Dios le'e ne̱ chee̱ Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Lawe' da nácale tuze nen Cristo, Dios ba be̱nne̱' le'e xel-la gunní'a zante̱ da naca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱', lu da dxuchálajle, ne lu da nézele.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ca' naca na, da dxuchálajdxu ca naca chee̱ Cristo ba guca na li chee̱le le'e.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ca' naca na, quebe bi dxexázrjele ca da dxunna Dios dxi'u dxácate̱ dxebézadxu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Le̱' guxru chache̱' le'e ca zrin zra bze̱be, chee̱ quebe nu benne' gaca gusebágue̱' le'e zría gate xelá' Xránadxu Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios tu dxúnzqueze̱' ca da nache̱be lazre̱', naque̱' Bénnea' bláwizre̱' le'e chee̱ gácale tuze nen Zrí'ine̱', Xránadxu Jesucristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bi bicha', dxata' xúeda' le'e lu La Xránadxu Jesucristo, chee̱ gácale tuze, ne quebe gácale chupa la'a. Le gaca xanne' tuze, ne tuze da cu'u xichaj lázrdaule, ne da gunle.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Da nigá dxapa' le'e, bi bicha', lawe' da buluzén benne' xrtia Cloé neda' dxutíl-lale dizra'.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Da nigá zéaje̱ na nácale chupa la'a, na' bál-lale dxennale: Netu' da'ntu' Pablo. Xezícale' dxennale: Netu' da'ntu' Apolos. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Pedro. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Cristo.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Dxéquele naca Cristo chupa la'a? ¿Dxéquele gudá'a neda', Pablo, le̱'e̱ xaga béguaj waláz chee̱le? ¿Bedxúale le'e nisa lu la Pablo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Xcalén Dios quebe núlale le'e bchua' nisa san tuze Crispo, ne Gayo
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 lawe' da quebe nu gaca nna: Lu la Pablo gudxúa' nisa.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Cá'anqueze bchua' nisa benne' xrtia Estéfanas, san quebe dxeajsá lazra' che nu xetú bchua' nisa.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Cristo quebe gusel-le̱' neda' nu guchúa' nisa, san chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱', quegá nen dizra' sina, chee̱ quebe gaca dácheze da be̱n Cristo gate gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Dizra' ca gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj naca na ca tu da xálaze lau benne' xelebía xi'e̱, san chee̱dxu dxi'u, nápadxu xel-la weselá, dizra' nigá napa na xel-la waca chee̱ Dios.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Naca na ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa. Dxenná Dios:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Gazra nagá'ana benne' sina na'a? ¿Waca guselá cuine̱'? ¿Gazra nagá'ana benne' dxusé̱dene̱' bénneache? ¿Gazra nagá'ana benne' dxuchálaje̱' ca naca da dxaca lu xe̱zr la xu nigá? Ca naca xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá, Dios ba nune̱' na tu da xálaze lawe' da tuze Le̱' gaca guselé̱' bénneache.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios nézene̱' xúgute̱. Quebe be̱'e̱ lataj bénneache xelúnbe'e̱ Le̱' ne̱ chee̱ xel-la sina chee̱ bénneache. Bezaca ba lazre̱' Dios ne̱ chee̱ dizra' nigá bselé̱' benne' ca' dxuluxrén lazre̱' Le̱', lácala zaj zra' benne' dxeléquene̱' naca dizra' nigá tu da xálaze.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Benne' judío ca' dxelaca lazre̱' xelelé'ene̱' xel-la waca da za xabáa, na' benne' griego ca' dxelexílaje̱' xel-la sina,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 san dxi'u dxuzendxu bénneache ca naca chee̱ Cristo, ca gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj. Benne' judío dxelexedué'ene̱' chee̱ dizra' nigá, na' benne' quebe zaj naque̱' judío dxeléquene̱' naca na tu da ca zeaje na.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Na'a, benne' ca' ba bláwizra Dios, benne' judío ca', ne benne' quebe zaj naque̱' judío, Cristo nácaqueze̱' xel-la waca, ne xel-la sina chee̱ Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Da dxeleque bénneache naca tu da xálaze chee̱ Dios nácadxa na sina ca xel-la sina chee̱ bénneache, na' da dxeleque bénneache naca na tu da naca bea nate ni'a na' Dios nápadxa na xel-la waca ca xel-la waca chee̱ bénneache.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Le'e, bi bicha', dxal-la' gueque be'ele ba bláwizra Dios le'e lácala bábaze le'e nácale sina lau bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne bábaze le'e nápale xel-la dxenná bea, u nácale xrtia benne' zaj naque̱' blau.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj naque̱' benne' xálaze, chee̱ xelexedué'e benne' sina ca', ne ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj nate ni'a ne̱'e̱, chee̱ xelexedué'e benne' wal-la ca'.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' quebe zaj naque̱' blau, ne benne' ca' zaj nuzúa bénneache chalá'ala, benne' ca' quebe nu zaj naque̱', chee̱ guzague̱' naze benne' zaj naque̱' blau,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 chee̱ quebe nu seque' gucá'ana szren cuina lau Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Diósqueze ba nune̱' le'e tuze nen Jesucristo, ne nune̱' naca Cristo Benne' dxunna dxi'u xel-la sina, ne Benne' gucá'ana dxi'u xrlátaje, ne Benne' dxuzúe̱' dxi'u lu na' Dios, ne benne' dxexá'awe̱' dxi'u.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ca' naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Che nu benne' dxaca lazre̱' nu gucá'ana szrene̱', dxal-la' gucá'ana szrene̱' Xránadxu.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.