1 Coríntios 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neda', Pablo, naca' benne' bláwizra Dios chee̱ gaca' gubáz chee̱ Jesucristo. Naca na da guca lazre' Dios gaca'. Tu zren nen bíchedxu Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bicha', zrágale chee̱ Dios lu xe̱zre Corinto. Nácale bi chee̱ Dios lawe' da nácale tuze nen Jesucristo. Dios ba bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi chee̱queze̱' tu zren nen xúgute̱ benne' ca' zaj zre̱'e̱ du ca naca xe̱zr la xu, ne dxululáwizre̱' La Xránadxu Jesucristo, Bénnea' naque̱' Xrane benne' ca', ne Xránadxu dxi'u.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre', ne gun chawe̱'e̱ le'e.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dxápequeza' Dios: Xcalenu', ca naca chee̱le ne̱ chee̱ da chawe' da be̱nna Dios le'e ne̱ chee̱ Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Lawe' da nácale tuze nen Cristo, Dios ba be̱nne̱' le'e xel-la gunní'a zante̱ da naca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱', lu da dxuchálajle, ne lu da nézele.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ca' naca na, da dxuchálajdxu ca naca chee̱ Cristo ba guca na li chee̱le le'e.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ca' naca na, quebe bi dxexázrjele ca da dxunna Dios dxi'u dxácate̱ dxebézadxu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Le̱' guxru chache̱' le'e ca zrin zra bze̱be, chee̱ quebe nu benne' gaca gusebágue̱' le'e zría gate xelá' Xránadxu Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios tu dxúnzqueze̱' ca da nache̱be lazre̱', naque̱' Bénnea' bláwizre̱' le'e chee̱ gácale tuze nen Zrí'ine̱', Xránadxu Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bi bicha', dxata' xúeda' le'e lu La Xránadxu Jesucristo, chee̱ gácale tuze, ne quebe gácale chupa la'a. Le gaca xanne' tuze, ne tuze da cu'u xichaj lázrdaule, ne da gunle.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Da nigá dxapa' le'e, bi bicha', lawe' da buluzén benne' xrtia Cloé neda' dxutíl-lale dizra'.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Da nigá zéaje̱ na nácale chupa la'a, na' bál-lale dxennale: Netu' da'ntu' Pablo. Xezícale' dxennale: Netu' da'ntu' Apolos. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Pedro. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Dxéquele naca Cristo chupa la'a? ¿Dxéquele gudá'a neda', Pablo, le̱'e̱ xaga béguaj waláz chee̱le? ¿Bedxúale le'e nisa lu la Pablo?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Xcalén Dios quebe núlale le'e bchua' nisa san tuze Crispo, ne Gayo
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 lawe' da quebe nu gaca nna: Lu la Pablo gudxúa' nisa.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cá'anqueze bchua' nisa benne' xrtia Estéfanas, san quebe dxeajsá lazra' che nu xetú bchua' nisa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cristo quebe gusel-le̱' neda' nu guchúa' nisa, san chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱', quegá nen dizra' sina, chee̱ quebe gaca dácheze da be̱n Cristo gate gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Dizra' ca gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj naca na ca tu da xálaze lau benne' xelebía xi'e̱, san chee̱dxu dxi'u, nápadxu xel-la weselá, dizra' nigá napa na xel-la waca chee̱ Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Naca na ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa. Dxenná Dios:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Gazra nagá'ana benne' sina na'a? ¿Waca guselá cuine̱'? ¿Gazra nagá'ana benne' dxusé̱dene̱' bénneache? ¿Gazra nagá'ana benne' dxuchálaje̱' ca naca da dxaca lu xe̱zr la xu nigá? Ca naca xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá, Dios ba nune̱' na tu da xálaze lawe' da tuze Le̱' gaca guselé̱' bénneache.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios nézene̱' xúgute̱. Quebe be̱'e̱ lataj bénneache xelúnbe'e̱ Le̱' ne̱ chee̱ xel-la sina chee̱ bénneache. Bezaca ba lazre̱' Dios ne̱ chee̱ dizra' nigá bselé̱' benne' ca' dxuluxrén lazre̱' Le̱', lácala zaj zra' benne' dxeléquene̱' naca dizra' nigá tu da xálaze.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Benne' judío ca' dxelaca lazre̱' xelelé'ene̱' xel-la waca da za xabáa, na' benne' griego ca' dxelexílaje̱' xel-la sina,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 san dxi'u dxuzendxu bénneache ca naca chee̱ Cristo, ca gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj. Benne' judío dxelexedué'ene̱' chee̱ dizra' nigá, na' benne' quebe zaj naque̱' judío dxeléquene̱' naca na tu da ca zeaje na.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Na'a, benne' ca' ba bláwizra Dios, benne' judío ca', ne benne' quebe zaj naque̱' judío, Cristo nácaqueze̱' xel-la waca, ne xel-la sina chee̱ Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Da dxeleque bénneache naca tu da xálaze chee̱ Dios nácadxa na sina ca xel-la sina chee̱ bénneache, na' da dxeleque bénneache naca na tu da naca bea nate ni'a na' Dios nápadxa na xel-la waca ca xel-la waca chee̱ bénneache.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Le'e, bi bicha', dxal-la' gueque be'ele ba bláwizra Dios le'e lácala bábaze le'e nácale sina lau bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne bábaze le'e nápale xel-la dxenná bea, u nácale xrtia benne' zaj naque̱' blau.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj naque̱' benne' xálaze, chee̱ xelexedué'e benne' sina ca', ne ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj nate ni'a ne̱'e̱, chee̱ xelexedué'e benne' wal-la ca'.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' quebe zaj naque̱' blau, ne benne' ca' zaj nuzúa bénneache chalá'ala, benne' ca' quebe nu zaj naque̱', chee̱ guzague̱' naze benne' zaj naque̱' blau,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 chee̱ quebe nu seque' gucá'ana szren cuina lau Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Diósqueze ba nune̱' le'e tuze nen Jesucristo, ne nune̱' naca Cristo Benne' dxunna dxi'u xel-la sina, ne Benne' gucá'ana dxi'u xrlátaje, ne Benne' dxuzúe̱' dxi'u lu na' Dios, ne benne' dxexá'awe̱' dxi'u.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ca' naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Che nu benne' dxaca lazre̱' nu gucá'ana szrene̱', dxal-la' gucá'ana szrene̱' Xránadxu.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.