1 Coríntios 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neda', Pablo, naca' benne' bláwizra Dios chee̱ gaca' gubáz chee̱ Jesucristo. Naca na da guca lazre' Dios gaca'. Tu zren nen bíchedxu Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bicha', zrágale chee̱ Dios lu xe̱zre Corinto. Nácale bi chee̱ Dios lawe' da nácale tuze nen Jesucristo. Dios ba bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi chee̱queze̱' tu zren nen xúgute̱ benne' ca' zaj zre̱'e̱ du ca naca xe̱zr la xu, ne dxululáwizre̱' La Xránadxu Jesucristo, Bénnea' naque̱' Xrane benne' ca', ne Xránadxu dxi'u.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre', ne gun chawe̱'e̱ le'e.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dxápequeza' Dios: Xcalenu', ca naca chee̱le ne̱ chee̱ da chawe' da be̱nna Dios le'e ne̱ chee̱ Jesucristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Lawe' da nácale tuze nen Cristo, Dios ba be̱nne̱' le'e xel-la gunní'a zante̱ da naca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱', lu da dxuchálajle, ne lu da nézele.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ca' naca na, da dxuchálajdxu ca naca chee̱ Cristo ba guca na li chee̱le le'e.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ca' naca na, quebe bi dxexázrjele ca da dxunna Dios dxi'u dxácate̱ dxebézadxu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Le̱' guxru chache̱' le'e ca zrin zra bze̱be, chee̱ quebe nu benne' gaca gusebágue̱' le'e zría gate xelá' Xránadxu Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios tu dxúnzqueze̱' ca da nache̱be lazre̱', naque̱' Bénnea' bláwizre̱' le'e chee̱ gácale tuze nen Zrí'ine̱', Xránadxu Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Bi bicha', dxata' xúeda' le'e lu La Xránadxu Jesucristo, chee̱ gácale tuze, ne quebe gácale chupa la'a. Le gaca xanne' tuze, ne tuze da cu'u xichaj lázrdaule, ne da gunle.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Da nigá dxapa' le'e, bi bicha', lawe' da buluzén benne' xrtia Cloé neda' dxutíl-lale dizra'.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Da nigá zéaje̱ na nácale chupa la'a, na' bál-lale dxennale: Netu' da'ntu' Pablo. Xezícale' dxennale: Netu' da'ntu' Apolos. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Pedro. Xezícale dxennale: Netu' da'ntu' Cristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Dxéquele naca Cristo chupa la'a? ¿Dxéquele gudá'a neda', Pablo, le̱'e̱ xaga béguaj waláz chee̱le? ¿Bedxúale le'e nisa lu la Pablo?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Xcalén Dios quebe núlale le'e bchua' nisa san tuze Crispo, ne Gayo
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 lawe' da quebe nu gaca nna: Lu la Pablo gudxúa' nisa.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Cá'anqueze bchua' nisa benne' xrtia Estéfanas, san quebe dxeajsá lazra' che nu xetú bchua' nisa.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Cristo quebe gusel-le̱' neda' nu guchúa' nisa, san chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱', quegá nen dizra' sina, chee̱ quebe gaca dácheze da be̱n Cristo gate gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Dizra' ca gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj naca na ca tu da xálaze lau benne' xelebía xi'e̱, san chee̱dxu dxi'u, nápadxu xel-la weselá, dizra' nigá napa na xel-la waca chee̱ Dios.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Naca na ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa. Dxenná Dios:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Gazra nagá'ana benne' sina na'a? ¿Waca guselá cuine̱'? ¿Gazra nagá'ana benne' dxusé̱dene̱' bénneache? ¿Gazra nagá'ana benne' dxuchálaje̱' ca naca da dxaca lu xe̱zr la xu nigá? Ca naca xel-la sina chee̱ xe̱zr la xu nigá, Dios ba nune̱' na tu da xálaze lawe' da tuze Le̱' gaca guselé̱' bénneache.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios nézene̱' xúgute̱. Quebe be̱'e̱ lataj bénneache xelúnbe'e̱ Le̱' ne̱ chee̱ xel-la sina chee̱ bénneache. Bezaca ba lazre̱' Dios ne̱ chee̱ dizra' nigá bselé̱' benne' ca' dxuluxrén lazre̱' Le̱', lácala zaj zra' benne' dxeléquene̱' naca dizra' nigá tu da xálaze.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Benne' judío ca' dxelaca lazre̱' xelelé'ene̱' xel-la waca da za xabáa, na' benne' griego ca' dxelexílaje̱' xel-la sina,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 san dxi'u dxuzendxu bénneache ca naca chee̱ Cristo, ca gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj. Benne' judío dxelexedué'ene̱' chee̱ dizra' nigá, na' benne' quebe zaj naque̱' judío dxeléquene̱' naca na tu da ca zeaje na.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Na'a, benne' ca' ba bláwizra Dios, benne' judío ca', ne benne' quebe zaj naque̱' judío, Cristo nácaqueze̱' xel-la waca, ne xel-la sina chee̱ Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Da dxeleque bénneache naca tu da xálaze chee̱ Dios nácadxa na sina ca xel-la sina chee̱ bénneache, na' da dxeleque bénneache naca na tu da naca bea nate ni'a na' Dios nápadxa na xel-la waca ca xel-la waca chee̱ bénneache.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Le'e, bi bicha', dxal-la' gueque be'ele ba bláwizra Dios le'e lácala bábaze le'e nácale sina lau bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne bábaze le'e nápale xel-la dxenná bea, u nácale xrtia benne' zaj naque̱' blau.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj naque̱' benne' xálaze, chee̱ xelexedué'e benne' sina ca', ne ba guqué̱'e̱ benne' ca' dxeleque bénneache zaj nate ni'a ne̱'e̱, chee̱ xelexedué'e benne' wal-la ca'.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' quebe zaj naque̱' blau, ne benne' ca' zaj nuzúa bénneache chalá'ala, benne' ca' quebe nu zaj naque̱', chee̱ guzague̱' naze benne' zaj naque̱' blau,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 chee̱ quebe nu seque' gucá'ana szren cuina lau Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Diósqueze ba nune̱' le'e tuze nen Jesucristo, ne nune̱' naca Cristo Benne' dxunna dxi'u xel-la sina, ne Benne' gucá'ana dxi'u xrlátaje, ne Benne' dxuzúe̱' dxi'u lu na' Dios, ne benne' dxexá'awe̱' dxi'u.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ca' naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Che nu benne' dxaca lazre̱' nu gucá'ana szrene̱', dxal-la' gucá'ana szrene̱' Xránadxu.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.