1 Coríntios 15
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Na'a, bi bícha'dau', dxuzenda' le'e dizra' chawe' da ba bzenda' le'e, da na' guzí' lu na'le, ne da da'le le'e.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ne̱ chee̱ dizra' chawe' nigá nalale che dxéajle̱le chee̱ da bzenda' le'e, ne che quebe guca dácheze xel-la dxeajlí lazre' chee̱le.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Da naca blaudxa, bzéajni'ida' le'e da guzí' lu na'a, gute Cristo ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 na' bulucache̱' Le̱', na' bebane̱' zra guxunne' zra ca naxúajqueze na lu dizra' lá'azxa,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 na' ble'e lawe̱' lau Pedro, na' gudé na' ble'e lawe̱' lau benne' gubáz chee̱' ca'.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Gudé na' ble'e lawe̱' lau bi bíchedxu zaj nácadxe̱' ca gazxu' gaxúa benne' zaj nazrague̱' tu zren, na' benne' zan, benne' ca' ne zaj naca bane̱', láqueze benne' zan, benne' ca' ba gulatie̱'.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Gudé na' ble'e lawe̱' lau Jacobo, na' gudé na' ble'e lawe̱' lau xúgute̱ benne' gubáz chee̱' ca'.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Bzé̱bedxa, ca gudé chee̱ xúgute̱ da na', ble'e lawe̱' lawa' neda', lácala neda' naca' ca tu bidau', bi gúlajbe' ba gudé beu' chee̱be'.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Neda' naca' benne' bzé̱bedxa chee̱ xúgute̱ benne' gubáz chee̱ Cristo, ne quebe naca chia' si' la' gubáz chee̱ Cristo lawe' da gudáu zi' xuzra' bi ca' chee̱ Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Naca' da naca' lawe' da guca Dios zri'i lazre' nen neda', na' quebe guca dácheze xel-la zri'i lazre' chee̱' nen neda', lawe' da ba nundxa' zrin ca xúgute̱ benne' gubáz ca', láqueze quegá neda' nuna' na, san Dios bchínene̱' neda'.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Quebe zácadxa na che naca neda', u che naca benne' ca', da nigá naca na dizra' bzénentu' bénneache, ne naca na da guxéajle̱le.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Che da dxuzénentu' bénneache dxenná na bebán Cristo ládujla benne' gate, ¿ájazra naca na bál-lale le'e dxennale quebe xelexebán benne' gate?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Che quebe xelexebán benne' gate, Crístoqueze quebe bebane̱' ládujla benne' gate,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 na' che quebe bebán Cristo ládujla benne' gate, dácheze naca da dxuzénentu' bénneache, ne dácheze naca da dxeajlí lázrele chee̱ Cristo.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Che caní naca na dxexeché̱bentu' chee̱ Dios da we̱n lazre' lawe' da dxennantu' bsebán Dios Cristo, na' che quebe xelexebán benne' gate, quebe bsebán Dios Cristo.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Che quebe xelexebán benne' gate, Crístoqueze quebe bebane̱',
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 na' che quebe bebán Cristo, dácheze naca da dxeajlí lázrele chee̱', na' ne nabágale dul-la.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Che caní naca na, cá'anqueze benne' zaj nate, benne' ca' guleajlí lazre̱' Cristo zaj nanítequeze̱'.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Che da dxebeza lázrentu' da naca chee̱ Cristo naca na chee̱ze xe̱zr la xu nigá, nácadxu baxáchedxa ca xúgute̱ bénneache.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Na'a da li bebán Cristo ládujla benne' gate. Le̱' naque̱' benne' nedxu bebane̱' ládujla benne' gate quézcala xúgute̱ benne' ca' dxal-la' xelexebane̱'.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ca guca, bla' xel-la gute lu xe̱zr la xu nigá ne̱ chee̱ tuze benne', cá'anqueze ne̱ chee̱ tuze benne' bla' xel-la dxexebán chee̱ benne' gate.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ca naca dxelate xúgute̱ bénneache lawe' da zaj naque̱' tuze nen Adán, cá'anqueze xúgute̱ benne' zaj naca tuze nen Cristo xelape̱' xel-la nabán li lazre'.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Xelexebán tu tue̱' gate xelexexale̱', nédxula bebán Cristo ca tu lina nedxu, na' gudé na', gate xelá' Cristo xelexebán benne' zaj naque̱' bi chee̱' ca'.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nadxa cheajsé̱ chee̱ xe̱zr la xu nigá gate guzría xi' Cristo xúgute̱ da dxelenná bea, ne xúgute̱ da dxelixruj bea na, ne xúgute̱ da zaj napa xel-la waca, na' gudée̱' xel-la dxenná bea chee̱' lu na' Xradxu Dios.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Dxun na ba xen nna bea Cristo ca zrin zra ba nuzúa Dios zran ni'e̱ xúgute̱ benne' guledábague̱' Le̱',
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 na' da bzé̱bedxa da cuía xi' naca na xel-la gute.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ba nuzúa Dios xúgute̱ zran ni'a Cristo, san gate dxenná na nuzúe̱' xúgute̱ zran ni'e̱, dxaca bea na quebe zua Dios ládujla da ca', lawe' da Lé̱queze̱' naque̱' Bénnea' bzue̱' xúgute̱ zran ni'a Cristo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Gate ba zua xúgute̱ lu na' Cristo, nadxa Crístoqueze, Bénnea' naque̱' Zrí'inequeze Dios guzúa cuine̱' lu na' Dios, Bénnea' bdee̱' xúgute̱ lu na' Le̱'. Ca' naca na, Dios gaque̱' blau lawe' xúgute̱ da de̱.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Xetú da dxaca, zaj zua benne' dxeledxúe̱' nisa waláz chee̱ benne' zaj nate. ¿Bizr chee̱ na' dxelune̱' caní che quebe xelexebán benne' gate? ¿Bizr chee̱ na' dxeledxúe̱' nisa waláz chee̱ benne' gate?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Cá'anqueze, ¿bizr chee̱ na' zúatequezdxu dxi'u lu da ste̱be?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Xúgute̱ zra zua' lu da ste̱be chee̱ xel-la gute. Dxapa' le'e, bi bicha', da li naca da nigá ne̱ chee̱ da ba neza da napa' ne̱ chee̱le lu da nácadxu nen Xránadxu Jesucristo.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Che ca tu bénneacheze gudíl-lale̱na' benne' zaj naca ca be̱ snia ca' lu xe̱zre Efeso ¿bizra da ba neza naca na chia'? Che quebe xelexebán benne' gate dxal-la' gundxu ca dxelenná bénneache, dxelenné̱': “Xi'aj gágudxu lawe' da wxre gátedxu.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Quebe güele lataj nu si xe̱ le'e. Naca cáte̱ze dxenná na:
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Le guxúe xanne' cuínale, ne quebe gunle dul-la, lawe' da bál-lale le'e quebe núnbea xánnele Dios. Da nigá dxapa' le'e chee̱ gápale xel-la stu'.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Guche̱be nu benne' neda': Ájazra xelexebán benne' gate? ¿Ájazra gaca be̱la' dxen chee̱'?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Da nigá naca na tu da xálaze, lawe' da gate dxázadxu tu binne, dxun na ba xen cuía xi' bínnedu na' chee̱ gaca na tu xágadau'.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Da na' dxázadxu quebe naca na da xelá', san tu bínnedauze naca na, che naca na zrua' xtila u xetú bínnedau'.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Te na' gun Dios chee̱ bínnedu na' tu xágadau' cáte̱ze dxaca lázrequeze̱', na' chee̱ tu tu bínnedau' dxune̱' tu tu xágadau' cáte̱ze zaj naca bínnedu ca'.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Quegá xúgute̱ be̱la' dxen tuz ca zaj naca na. Tuze ca naca be̱la' dxen chee̱ bénneache, ne xetuze ca naca be̱la' dxen chee̱ be̱ xixre' ca', na' xetuze ca naca be̱la' dxen chee̱ bxínnedu ca', ne xetuze be̱la' dxen chee̱ bela ca'.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Cá'anqueze zaj naca be̱la' dxen chee̱ xabáa, ne be̱la' dxen da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Xel-la xrtan chee̱ da zaj naca chee̱ xabáa nazrá' ca xel-la xrtan chee̱ da zaj naca chee̱ xe̱zr la xu.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Xel-la naxaní' chee̱ gubizra nazrá' ca xel-la naxaní' chee̱ beu', ne cá'anqueze nazrá' ca xel-la naxaní' chee̱ belaj ca', na' ládujla belaj ca', xel-la naxaní' chee̱ tu belaj nazrá' ca xel-la naxaní' chee̱ xetú belaj.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Cá'anqueze dxaca chee̱ benne' ca' xelexebane̱' ládujla benne' gate. Dxucáchedxu lu ba tu da guzru', na' xebán tu da québedxa gate.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Dxucáchedxu tu da xálaze, na' xebán tu da xabáa. Dxucáchedxu tu da nate ni'a na', na' xebán tu da wál-lale̱'e̱.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Dxucáchedxu tu be̱la' dxen chee̱ beniácheze, na' xebán tu be̱la' dxen da naca na chee̱ be' nácaquezdxu. Che zua tu be̱la' dxen da naca na bénneacheze, cá'anqueze zua tu be̱la' dxen da naca na chee̱ be' nácaquezdxu.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Cá'anqueze caní naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Benne' nedxu Adán guque̱' bénneache ban, na' Adán, benne' bze̱be, naque̱' Be' da dxunna xel-la nabán.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Bénnea' naque̱' Be' quebe ble̱'e̱ nedxu, san bénnea' naque̱' bénneacheze. Gudé na' bla' Bénnea' naque̱' Be'.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Benne' nedxu guque̱' xu bxrte, ne guque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' Benne' gudxupe' naque̱' Xránadxu, Benne' chee̱ xabáa.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Be̱la' dxen ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá zaj naca na ca guca bénnea' guque̱' xu bxrte, na' be̱la' dxen ca' da zaj naca na chee̱ xabáa zaj naca na ca Bénnea' naque̱' chee̱ xabáa.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ca naca, nácadxu ca bénnea' guque̱' xu bxrte, cá'anqueze gácadxu ca Bénnea' naque̱' chee̱ xabáa.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Dxaca lazra' xapa' le'e, bi bícha'dau', be̱la' dxen chee̱dxu da naca na xu bxrte quebe gaca chu'u na naga dxenná bea Dios lawe' da na' guzru quebe gaca zraga na da na' si bea chadía chacanna.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Dxapa' le'e tu da nagache nédxute: Quegá xúgute̱dxu gátedxu, san xúgute̱dxu sidxu tu be̱la' dxen cube.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Chadite̱ gaca na, ca dxun benne' guchudie̱' xexrate̱ lawe̱', gate xendxu chi'i luzu da dxulucuezre̱' da bze̱be. Cuézrequeze luzu da dxulucuezre̱', na' xelexebán benne' gate naga cabátadxa xelatie̱', na' dxi'u sidxu tu be̱la' dxen cube.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Be̱la' dxen chee̱dxu da guzru dxal-la' xexaca na tu da québedxa guzru, na' be̱la' dxen chee̱dxu da gate dxal-la' xexaca na tu be̱la' dxen da québedxa gate.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Gate be̱la' dxen chee̱dxu da guzru ba bexaca na da québedxa guzru, ne be̱la' dxen chee̱dxu da gate ba bexaca na tu da québedxa gate, nadxa gaca li da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Ba beladxu lu na' xel-la gute.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Lue', xel-la gute, ¿ga na' xel-la waca chiu' chee̱ gunu' netu' we̱'?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Da dxunna xel-la gute xel-la waca chee̱ gun na dxi'u we̱' naca na dul-la, na' da nadxixruj bea da gula na' naca na da dxunna na dul-la xel-la waca chee̱ gudé na dxi'u lu xel-la gute.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Na'a, xcalén Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la waca chee̱ zrué'edxu lu dul-la, ne lu xel-la gute ne̱ chee̱ Xránadxu Jesucristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Chee̱ le̱ na', bi bicha' nazri'ite̱ lazra', le se̱ chacha, ne le súate̱ze lu zrin dxúndxale chee̱ Xránadxu lawe' da nézele quebe naca dácheze zrin dxunle tu zren nen Xránadxu.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.