1 Coríntios 14
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Le gun ba xuzre gápale xel-la zri'i lazre' li, ne cá'anqueze le naba Dios gunne̱' le'e xel-la waca ca' chee̱ Be' Lá'azxa, ne da naca blaudxa, chee̱ gaca guchálajle waláz chee̱ Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' da quebe naca na xrtizre̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, quegá nen bénneache, lawe' da quegá nu dxéajni'i da dxenné̱'. Dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa da zaj nagache.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxuchálajle̱ne̱' bénneache chee̱ gusegule̱' benne' ca' lu da naca chee̱ Dios, ne chee̱ ne̱ xúene̱'-be', ne chee̱ xue zrene̱'-be'.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' na' dxusegula cuine̱', san bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxusegule̱' bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Dxaca lazra' gapa xúgute̱le xel-la waca guchálajle dizra' nazrá', san dxaca lázredxa' gaca guchálajle waláz chee̱ Dios, lawe' da nácadxa chawe' guchálajle waláz chee̱ Dios quézcala guchálajle dizra' nazrá', che quebe zua nu benne' xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na' chee̱ xelegula bi chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Chee̱ le̱ na', bi bícha'dau', che xida' xedajnná'a le'e, ne guchálajle̱na' le'e dizra' nazrá', ¿bizra da ba neza gaca na chee̱le che quebe guchálajle̱na' le'e tu da ba ble'e Dios neda', u tu da bzéajni'ine̱' neda', u tu da guchálaja' waláz chee̱ Dios, u tu da guzéajni'ida' le'e?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Nná'xquedxu ca da ca' dxelenné̱ na da quebe zaj naca bane na ca bchiuj, ne bihuel-la. Che quebe gaca chéajni'idxu da dxelenné̱ na, quebe gaca nezdxu ca da dxelul-la na.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Gate dxaca wedil-la, che quebe dxebezre luzu da dxulucuezre̱' cáte̱queze, quebe nu se̱ lu wedil-la.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Cá'anqueze dxaca chee̱le le'e. Che quebe guchálaja' dizra' da dxéajni'ile, ¿ájazra gaca nézele da dxennía'? Guchálaja' lu be'.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Da zante̱ dizra' nazrá' zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, ne da li xúgute̱ na zaj zéaje̱ na.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Na'a che quebe dxéajni'ida' dizra' dxuchálajle̱ tu benne' neda', gaca' ca tu benne' zitu' lau bénnea', na' le̱' gaque̱' ca tu benne' zitu' lawa' neda'.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Chee̱ le̱ na', lawe' da dxaca lázrele si' lu na'le xel-la waca ca' da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u, le gun ba xuzre si' lu na'le da ca' xulusegula na bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ca' naca na, bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' dxal-la' naba lau Dios gunne̱' le̱' xel-la waca xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na'.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Che guchálajle̱na' Dios tu dizra' nazrá'la, da li dxuchálajle̱na' Le̱' lu be' nácaqueza', san quebe bi da ba neza naca na chee̱ xel-la dxéajni'i chia'.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Bizra da dxal-la' guna' xca'? Dxal-la' guchálajle̱na' Dios lu be' nácaqueza', ne cá'anqueze nen xel-la dxéajni'i chia'. Dxal-la' gul-la' chee̱ Dios lu be' nácaqueza', ne cá'anqueze nen xel-la dxéajni'i chia'.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Che dxue la'anu' Dios tuze lu be' nácaquezu', na' benne' ljwezru' dxenne̱' chiu' quebe gaca gune̱' tu zren lue' gate dxu'u Dios: Xcalenu', lawe' da quebe dxéajni'ine̱' da dxennáu'.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Da dxuchálajle̱nu' Dios nácale̱'e̱ na chawe', san bénnea' dxenne̱' quebe dxegule̱' lu da naca chee̱ Dios.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Dxapa' Dios: Xcale̱ne̱' lawe' da dxuchálajdxa' dizra' nazrá' ca xúgute̱le le'e,
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 san naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo dxaca lázredxa' guchálaja' gázxuze dizra' da xeléajni'ibe' chee̱ gusé̱deda'-be', quézcala guchálaja' chi mila dizra' nazrá' da quebe gaca xeléajni'ibe'.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bi bícha'dau'. Quebe gulaba lázrele ca bidau'. Le gaca ca bidau' chee̱ quebe gunle da cale̱la, san le gaca benne' wal-la chee̱ gulaba lázrele cháwe'dau'.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Naxúaj lu xiche lá'azxa chee̱ da dxenná bea Dios, da dxenná na: Guchálajle̱na' benne' xe̱zr la xu nigá nen dizra' nazrá', ne lu dxu'a benne' zitu' ca', san ne caní quebe xelenne̱' chia'. Caní dxenná Xránadxu.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ca' naca na, xel-la waca chee̱ guchálajdxu dizra' nazrá' naca na tu da dxulé'e na lau benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Dios, ne quegá lau benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱'.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Na'a, gate nazrágale, che xúgute̱le dxuchálajle dizra' nazrá', na' che xelexú'u benne' quebe zaj nazé̱dene̱', u benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Dios, ¿quebe xelenné̱' zaj nadá xichaj lázrdaule?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Na'a che dxuchalaj xúgute̱le waláz chee̱ Dios, na' che chu'u tu benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Dios, u tu benne' quebe nazé̱dene̱', na' guéquene̱' nabague̱' dul-la, na' lé̱queze̱' guchi'a cuine̱' gate xenne̱' da dxennale xúgute̱le.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ca' gaca na, da zaj nagache xichaj lázrdawe̱' xululé'e lau na, na' guzúa zribe̱', ne güe lá'ane̱' Dios, na' nne̱' da li zúale̱ Dios le'e.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ca' naca na, bi bícha'dau', gate dxezrágale, bál-lale le'e nápale salmo ca', ne xebál-lale nápale da gusé̱dele ljwézrele, ne xebál-lale nápale tu da ble'e Dios le'e, ne xebál-lale nápale tu dizra' nazrá' da guchálajle, ne xebál-lale nápale xel-la waca xuzájla'ale dizra' nazrá' na'. Cháwe'dau' naca na, san xúgute̱ da ca' dxal-la' xulusegula na bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Gate guchálajle dizra' nazrá', waca xuluchalaj chupa benne', u chunna benne', ne tuwéaj tuwéajle, na' tu benne' dxal-la' xuzájle̱'e̱ da dxennale.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Na'a che quebe nu chilá' benne' xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na', gácadxa chawe' quebe bi da nne̱' naga nazrágale. Tu tule dxal-la' nnale lé'equezle, ne nen Dios.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Cá'anqueze benne' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios waca xelenné̱' chupa chúnnaze̱', na' xezícadxale dxal-la' guchí'ale da na' dxenné̱'.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Che dxulé'e Dios xetú benne' dxe'e̱ na' tu dizra', na' bénnea' dxuchálaje̱' dxal-la' gusane̱' ca da dxuchálaje̱'.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Xúgute̱le le'e waca guchálajle waláz chee̱ Dios tuwéaj tuwéajle chee̱ chéajni'i xúgute̱le, ne sile da gun chacha na le'e.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Benne' ca' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxun na ba xen nna bé'ene̱' be' nácaqueze̱',
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 lawe' da naca Dios Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre', ne quebe dxun zréajene̱' bénneache.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 dxal-la' xelezúa zrize nu'ula ca' naga nazrágale, lawe' da quebe naca chee̱' xuluchálaje̱'. Dxal-la' xuluzúe̱' dizra' ca naxúaj na lu da nadxixruj bea Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Che dxelaca lazre̱' bi xeléajni'ine̱', dxal-la' xuluche̱be̱' benne' cha chee̱' lizre tu tue̱' lawe' da quebe dxulé'e na chawe' tu nu'ula guchálaje̱' naga nazrágale.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Dxal-la' gueque be'ele quebe guzú lau xrtizra Dios sua na ládujla le'e, ne quegá le'eze nazí' lu na'le na.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, u zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', dxal-la' gueque bé'ene̱' da nigá dxuzúaja' chee̱le naca na tu da gunná be'e Xránadxu.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Che quebe dxaca lazre̱' gueque bé'ene̱' da nigá, quebe dxal-la' si' lu na'le bénnea'.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ca' naca na, bi bícha'dau', le gun ba xuzre guchálajle waláz chee̱ Dios, ne quebe guzágale bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá'la.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Xúgute̱ da caní dxal-la' gunle dute̱ ba lá'ana, ne ca dxal-la' gaca na.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.