1 Coríntios 14
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Le gun ba xuzre gápale xel-la zri'i lazre' li, ne cá'anqueze le naba Dios gunne̱' le'e xel-la waca ca' chee̱ Be' Lá'azxa, ne da naca blaudxa, chee̱ gaca guchálajle waláz chee̱ Dios.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' da quebe naca na xrtizre̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, quegá nen bénneache, lawe' da quegá nu dxéajni'i da dxenné̱'. Dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa da zaj nagache.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxuchálajle̱ne̱' bénneache chee̱ gusegule̱' benne' ca' lu da naca chee̱ Dios, ne chee̱ ne̱ xúene̱'-be', ne chee̱ xue zrene̱'-be'.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' na' dxusegula cuine̱', san bénnea' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxusegule̱' bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Dxaca lazra' gapa xúgute̱le xel-la waca guchálajle dizra' nazrá', san dxaca lázredxa' gaca guchálajle waláz chee̱ Dios, lawe' da nácadxa chawe' guchálajle waláz chee̱ Dios quézcala guchálajle dizra' nazrá', che quebe zua nu benne' xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na' chee̱ xelegula bi chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Chee̱ le̱ na', bi bícha'dau', che xida' xedajnná'a le'e, ne guchálajle̱na' le'e dizra' nazrá', ¿bizra da ba neza gaca na chee̱le che quebe guchálajle̱na' le'e tu da ba ble'e Dios neda', u tu da bzéajni'ine̱' neda', u tu da guchálaja' waláz chee̱ Dios, u tu da guzéajni'ida' le'e?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nná'xquedxu ca da ca' dxelenné̱ na da quebe zaj naca bane na ca bchiuj, ne bihuel-la. Che quebe gaca chéajni'idxu da dxelenné̱ na, quebe gaca nezdxu ca da dxelul-la na.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Gate dxaca wedil-la, che quebe dxebezre luzu da dxulucuezre̱' cáte̱queze, quebe nu se̱ lu wedil-la.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Cá'anqueze dxaca chee̱le le'e. Che quebe guchálaja' dizra' da dxéajni'ile, ¿ájazra gaca nézele da dxennía'? Guchálaja' lu be'.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Da zante̱ dizra' nazrá' zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, ne da li xúgute̱ na zaj zéaje̱ na.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Na'a che quebe dxéajni'ida' dizra' dxuchálajle̱ tu benne' neda', gaca' ca tu benne' zitu' lau bénnea', na' le̱' gaque̱' ca tu benne' zitu' lawa' neda'.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Chee̱ le̱ na', lawe' da dxaca lázrele si' lu na'le xel-la waca ca' da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u, le gun ba xuzre si' lu na'le da ca' xulusegula na bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ca' naca na, bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá' dxal-la' naba lau Dios gunne̱' le̱' xel-la waca xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na'.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Che guchálajle̱na' Dios tu dizra' nazrá'la, da li dxuchálajle̱na' Le̱' lu be' nácaqueza', san quebe bi da ba neza naca na chee̱ xel-la dxéajni'i chia'.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Bizra da dxal-la' guna' xca'? Dxal-la' guchálajle̱na' Dios lu be' nácaqueza', ne cá'anqueze nen xel-la dxéajni'i chia'. Dxal-la' gul-la' chee̱ Dios lu be' nácaqueza', ne cá'anqueze nen xel-la dxéajni'i chia'.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Che dxue la'anu' Dios tuze lu be' nácaquezu', na' benne' ljwezru' dxenne̱' chiu' quebe gaca gune̱' tu zren lue' gate dxu'u Dios: Xcalenu', lawe' da quebe dxéajni'ine̱' da dxennáu'.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Da dxuchálajle̱nu' Dios nácale̱'e̱ na chawe', san bénnea' dxenne̱' quebe dxegule̱' lu da naca chee̱ Dios.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Dxapa' Dios: Xcale̱ne̱' lawe' da dxuchálajdxa' dizra' nazrá' ca xúgute̱le le'e,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 san naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo dxaca lázredxa' guchálaja' gázxuze dizra' da xeléajni'ibe' chee̱ gusé̱deda'-be', quézcala guchálaja' chi mila dizra' nazrá' da quebe gaca xeléajni'ibe'.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Bi bícha'dau'. Quebe gulaba lázrele ca bidau'. Le gaca ca bidau' chee̱ quebe gunle da cale̱la, san le gaca benne' wal-la chee̱ gulaba lázrele cháwe'dau'.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Naxúaj lu xiche lá'azxa chee̱ da dxenná bea Dios, da dxenná na: Guchálajle̱na' benne' xe̱zr la xu nigá nen dizra' nazrá', ne lu dxu'a benne' zitu' ca', san ne caní quebe xelenne̱' chia'. Caní dxenná Xránadxu.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ca' naca na, xel-la waca chee̱ guchálajdxu dizra' nazrá' naca na tu da dxulé'e na lau benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Dios, ne quegá lau benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱'.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Na'a, gate nazrágale, che xúgute̱le dxuchálajle dizra' nazrá', na' che xelexú'u benne' quebe zaj nazé̱dene̱', u benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Dios, ¿quebe xelenné̱' zaj nadá xichaj lázrdaule?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Na'a che dxuchalaj xúgute̱le waláz chee̱ Dios, na' che chu'u tu benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Dios, u tu benne' quebe nazé̱dene̱', na' guéquene̱' nabague̱' dul-la, na' lé̱queze̱' guchi'a cuine̱' gate xenne̱' da dxennale xúgute̱le.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ca' gaca na, da zaj nagache xichaj lázrdawe̱' xululé'e lau na, na' guzúa zribe̱', ne güe lá'ane̱' Dios, na' nne̱' da li zúale̱ Dios le'e.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ca' naca na, bi bícha'dau', gate dxezrágale, bál-lale le'e nápale salmo ca', ne xebál-lale nápale da gusé̱dele ljwézrele, ne xebál-lale nápale tu da ble'e Dios le'e, ne xebál-lale nápale tu dizra' nazrá' da guchálajle, ne xebál-lale nápale xel-la waca xuzájla'ale dizra' nazrá' na'. Cháwe'dau' naca na, san xúgute̱ da ca' dxal-la' xulusegula na bi ca' chee̱ Cristo lu da naca chee̱ Dios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Gate guchálajle dizra' nazrá', waca xuluchalaj chupa benne', u chunna benne', ne tuwéaj tuwéajle, na' tu benne' dxal-la' xuzájle̱'e̱ da dxennale.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Na'a che quebe nu chilá' benne' xuzájle̱'e̱ dizra' nazrá' na', gácadxa chawe' quebe bi da nne̱' naga nazrágale. Tu tule dxal-la' nnale lé'equezle, ne nen Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Cá'anqueze benne' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios waca xelenné̱' chupa chúnnaze̱', na' xezícadxale dxal-la' guchí'ale da na' dxenné̱'.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Che dxulé'e Dios xetú benne' dxe'e̱ na' tu dizra', na' bénnea' dxuchálaje̱' dxal-la' gusane̱' ca da dxuchálaje̱'.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Xúgute̱le le'e waca guchálajle waláz chee̱ Dios tuwéaj tuwéajle chee̱ chéajni'i xúgute̱le, ne sile da gun chacha na le'e.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Benne' ca' dxuluchálaje̱' waláz chee̱ Dios dxun na ba xen nna bé'ene̱' be' nácaqueze̱',
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 lawe' da naca Dios Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre', ne quebe dxun zréajene̱' bénneache.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 dxal-la' xelezúa zrize nu'ula ca' naga nazrágale, lawe' da quebe naca chee̱' xuluchálaje̱'. Dxal-la' xuluzúe̱' dizra' ca naxúaj na lu da nadxixruj bea Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Che dxelaca lazre̱' bi xeléajni'ine̱', dxal-la' xuluche̱be̱' benne' cha chee̱' lizre tu tue̱' lawe' da quebe dxulé'e na chawe' tu nu'ula guchálaje̱' naga nazrágale.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Dxal-la' gueque be'ele quebe guzú lau xrtizra Dios sua na ládujla le'e, ne quegá le'eze nazí' lu na'le na.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, u zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', dxal-la' gueque bé'ene̱' da nigá dxuzúaja' chee̱le naca na tu da gunná be'e Xránadxu.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Che quebe dxaca lazre̱' gueque bé'ene̱' da nigá, quebe dxal-la' si' lu na'le bénnea'.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ca' naca na, bi bícha'dau', le gun ba xuzre guchálajle waláz chee̱ Dios, ne quebe guzágale bénnea' dxuchálaje̱' dizra' nazrá'la.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Xúgute̱ da caní dxal-la' gunle dute̱ ba lá'ana, ne ca dxal-la' gaca na.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.