1 Coríntios 11

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le gun ca dxuna' neda', ca neda' dxúnqueza' ca be̱n Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Bi bicha', dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxeajsá lázrequezle neda', ne dxunle ca naca da bzéajni'ida' le'e.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Na'a dxaca lazra' chéajni'ile naca Cristo xíchaje̱ chee̱ tu tu benne' biu, na' benne' biu naque̱' xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', ca naca Dios, naque̱' xíchaje̱ chee̱ Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Che tu benne' biu gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios naga zaj nadupa bi chee̱ Cristo, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱ Bénnea' naque̱' xíchaje̱'.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Che tu nu'ula quebe gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱', lawe' da dxun cuine̱' ca tu benne' biu. Lé̱bezqueze naca na chugue̱' xíchaje̱'.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Che tu nu'ula quebe gugacu xíchaje̱', nácadxa xrlátaje chugue̱' tu chi'ize ca naca xicha xíchaje̱'. Na' che naca na tu xel-la stu' chee̱ nu'ula che chugue̱' xíchaje̱', u che guzúe̱' zrígaze xíchaje̱' ca dxun tu benne' biu, dxal-la' gugacu xíchaje̱' naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Benne' biu quebe dxal-la' gugacu xíchaje̱' lawe' da naque̱' lu'a le saca Dios, na' da naque̱' dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ Dios. Da naca nu'ula dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ benne' biu.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Gate be̱n Dios benne' biu, quebe bi guléaje̱' le̱' lu be̱la' dxen chee̱ nu'ula, san guléaje̱' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu da na' bexune̱' nu'ula na'.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Dios be̱ne̱' nu'ula na' chee̱ nna be'e benne' biu le̱', ne quegá be̱ne̱' benne' biu chee̱ nna be'e nu'ula le̱'.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Chee̱ le̱ na' nu'ula dxal-la' guzúe̱' xíchaje̱' tu da dxulé'e na zua nu dxenná be'e le̱' chee̱ quebe gun zréajene̱' gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Lu da nácadxu chee̱ Cristo, benne' biu dxechinne̱' nu'ula, ne cá'anqueze dxechín nu'ula benne' biu.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Da li Dios guléaje̱' nu'ula na' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu, na' cá'anqueze benne' biu dxálaje̱' chee̱ nu'ula, na' xúgute̱dxu zadxu lu na' Dios.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Le nna'xque le'e che naca xrlátaje che tu nu'ula guchálajle̱ne̱' Dios, ne quebe gugacu xíchaje̱'.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Da nácaquezdxu dxulé'e na dxi'u naca tu xel-la stu' che benne' biu se̱ tunna xicha xíchaje̱',
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 na' naca tu da ba lá'ana chee̱ nu'ula se̱ na tunna, lawe' da nunna Dios le̱' xicha xíchaje̱' tunna chee̱ gugacu na xíchaje̱'.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Na'a che nu benne' dxaca lazre̱' gutil-le̱' dizra' ca naca da nigá, dxal-la' nézene̱' quegá dxi'u ne quegá benne' zaj nazraga chee̱ Cristo quebe núnbeadxu xetú da xula.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ca naca chee̱ da nigá quebe dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxaca da cale̱la chee̱le gate nazrágale, ne quegá da chawe'.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Da nédxuteca, dxulé̱'e̱ neda' gate dxezrágale chee̱ güe lá'anale Dios nácale chupa la'a. Dxéqueda' naca da li da dxelenné̱'.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Dxál-la'queze gácale chupa la'a chee̱ gulé'e lawe' nu benne' ládujla le'e da li naque̱' bi chee̱ Cristo.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Chee̱ le̱ na' gate dxezrágale le'e chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, da li québedxa naca na chee̱ Xránadxu.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Gate dxezrín zra dxágule, tu tule le'e dxebía lau chee̱le dxecá'ale xel-la wagu cha chee̱le, na' bál-lale le'e dxegá'anale dxedunle, na' xezícadxale dxezúzrele.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Quebe bi de̱ chee̱le naga xi'aj gágule? Ca'an dxunle, dxuzúale chalá'ala bi ca' chee̱ Dios, ne dxugu'ule xel-la stu' benne' ca' quebe bi de̱ chee̱'. ¿Bízraqueze xapa' le'e? ¿Dxal-la' gapa' le'e ba lá'ana? ¡Cabata'!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Xránaquezdxu bzéajni'ine̱' neda' da nigá bsé̱deda' le'e: Lu zre' ná'queze gate Judas bdee̱' Xránadxu Jesús lu na' benne' guledábague̱' Le̱', na' Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 na' gudé guzre̱' Dios: Xcalenu', bzúzruje̱' na, na' gunné̱': “Le gagu. Xeta xtila nigá dxulé'e na ca gaca chee̱ be̱l-la' dxen chia' lu da na' saca zi'a waláz chee̱le. Le gun da nigá chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Cá'anqueze, gudé gulawe̱', guqué̱'e̱ xrisa uva, na' gunné̱': “Xrisa uva nigá dxulé'e na ca naca da dxuzé̱ chacha na xel-la wezría cube da naca na dxen chia'. Tu tu lasa xí'ajle na, le gun na chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ca' naca na, ca zrin zra xelá' Xránadxu, gulé'ele ca guca gate gute Xránadxu tu tu lasa gate gágule xeta xtila nigá, ne xí'ajle xrisa uva nigá.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ca' naca na, nútete̱ze benne' gawe̱' xeta xtila nigá, u xí'aje̱' xrisa uva chee̱ Xránadxu, ne quebe dxape̱' ba lá'ana na, na' dxune̱' dul-la da dxuzúa be̱la' dxen chee̱ Xránadxu chalá'ala.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chee̱ le̱ na' tu tudxu dxal-la' guxúe xánnedxu xichaj lázrdaudxu gate za gágudxu xeta xtila nigá, ne za xí'ajdxu xrisa uva nigá,
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 lawe' da che xi'aj gágudxu, ne quebe dxéquedxu dxulé'e na ca naca be̱la' dxen chee̱ Xránadxu, na' da xi'aj gágudxu gun na bágadxu zria.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Chee̱ le̱ na' benne' zan ládujla le'e quebe chawe' zaj zue̱', ne zaj nate ni'a ne̱'e̱, na' bal-la benne' ládujla le'e ba gulatie̱'.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Che guxúe xanne' cuínadxu, quebe gun na ba xen guchi'a Xránadxu chee̱dxu caní.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gate Xránadxu dxuchi'e̱ chee̱dxu, dxudée̱' dxi'u xel-la zi' chee̱ quebe cuía xidxu nen benne' zaj zre̱'e xe̱zr la xu nigá.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ca' naca na, bi bicha'. Gate dxezrágale chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, le cueza ljwézrele tule xetule chee̱ bi gágule.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Che núlale dxedunle, le gagu lu xu'u lízrquezle, chee̱ quebe gun na ba xen guzría xi' Dios le'e gate na' nazrágale. Xezícadxa da ca' dxelaca chee̱le gucá'ana' chawe' gate xida' xedajnná'a le'e.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.