1 Coríntios 11

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le gun ca dxuna' neda', ca neda' dxúnqueza' ca be̱n Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Bi bicha', dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxeajsá lázrequezle neda', ne dxunle ca naca da bzéajni'ida' le'e.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Na'a dxaca lazra' chéajni'ile naca Cristo xíchaje̱ chee̱ tu tu benne' biu, na' benne' biu naque̱' xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', ca naca Dios, naque̱' xíchaje̱ chee̱ Cristo.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Che tu benne' biu gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios naga zaj nadupa bi chee̱ Cristo, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱ Bénnea' naque̱' xíchaje̱'.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Che tu nu'ula quebe gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱', lawe' da dxun cuine̱' ca tu benne' biu. Lé̱bezqueze naca na chugue̱' xíchaje̱'.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Che tu nu'ula quebe gugacu xíchaje̱', nácadxa xrlátaje chugue̱' tu chi'ize ca naca xicha xíchaje̱'. Na' che naca na tu xel-la stu' chee̱ nu'ula che chugue̱' xíchaje̱', u che guzúe̱' zrígaze xíchaje̱' ca dxun tu benne' biu, dxal-la' gugacu xíchaje̱' naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Benne' biu quebe dxal-la' gugacu xíchaje̱' lawe' da naque̱' lu'a le saca Dios, na' da naque̱' dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ Dios. Da naca nu'ula dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ benne' biu.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Gate be̱n Dios benne' biu, quebe bi guléaje̱' le̱' lu be̱la' dxen chee̱ nu'ula, san guléaje̱' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu da na' bexune̱' nu'ula na'.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Dios be̱ne̱' nu'ula na' chee̱ nna be'e benne' biu le̱', ne quegá be̱ne̱' benne' biu chee̱ nna be'e nu'ula le̱'.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Chee̱ le̱ na' nu'ula dxal-la' guzúe̱' xíchaje̱' tu da dxulé'e na zua nu dxenná be'e le̱' chee̱ quebe gun zréajene̱' gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Lu da nácadxu chee̱ Cristo, benne' biu dxechinne̱' nu'ula, ne cá'anqueze dxechín nu'ula benne' biu.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Da li Dios guléaje̱' nu'ula na' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu, na' cá'anqueze benne' biu dxálaje̱' chee̱ nu'ula, na' xúgute̱dxu zadxu lu na' Dios.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Le nna'xque le'e che naca xrlátaje che tu nu'ula guchálajle̱ne̱' Dios, ne quebe gugacu xíchaje̱'.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Da nácaquezdxu dxulé'e na dxi'u naca tu xel-la stu' che benne' biu se̱ tunna xicha xíchaje̱',
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 na' naca tu da ba lá'ana chee̱ nu'ula se̱ na tunna, lawe' da nunna Dios le̱' xicha xíchaje̱' tunna chee̱ gugacu na xíchaje̱'.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Na'a che nu benne' dxaca lazre̱' gutil-le̱' dizra' ca naca da nigá, dxal-la' nézene̱' quegá dxi'u ne quegá benne' zaj nazraga chee̱ Cristo quebe núnbeadxu xetú da xula.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ca naca chee̱ da nigá quebe dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxaca da cale̱la chee̱le gate nazrágale, ne quegá da chawe'.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Da nédxuteca, dxulé̱'e̱ neda' gate dxezrágale chee̱ güe lá'anale Dios nácale chupa la'a. Dxéqueda' naca da li da dxelenné̱'.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Dxál-la'queze gácale chupa la'a chee̱ gulé'e lawe' nu benne' ládujla le'e da li naque̱' bi chee̱ Cristo.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Chee̱ le̱ na' gate dxezrágale le'e chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, da li québedxa naca na chee̱ Xránadxu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Gate dxezrín zra dxágule, tu tule le'e dxebía lau chee̱le dxecá'ale xel-la wagu cha chee̱le, na' bál-lale le'e dxegá'anale dxedunle, na' xezícadxale dxezúzrele.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Quebe bi de̱ chee̱le naga xi'aj gágule? Ca'an dxunle, dxuzúale chalá'ala bi ca' chee̱ Dios, ne dxugu'ule xel-la stu' benne' ca' quebe bi de̱ chee̱'. ¿Bízraqueze xapa' le'e? ¿Dxal-la' gapa' le'e ba lá'ana? ¡Cabata'!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Xránaquezdxu bzéajni'ine̱' neda' da nigá bsé̱deda' le'e: Lu zre' ná'queze gate Judas bdee̱' Xránadxu Jesús lu na' benne' guledábague̱' Le̱', na' Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 na' gudé guzre̱' Dios: Xcalenu', bzúzruje̱' na, na' gunné̱': “Le gagu. Xeta xtila nigá dxulé'e na ca gaca chee̱ be̱l-la' dxen chia' lu da na' saca zi'a waláz chee̱le. Le gun da nigá chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Cá'anqueze, gudé gulawe̱', guqué̱'e̱ xrisa uva, na' gunné̱': “Xrisa uva nigá dxulé'e na ca naca da dxuzé̱ chacha na xel-la wezría cube da naca na dxen chia'. Tu tu lasa xí'ajle na, le gun na chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ca' naca na, ca zrin zra xelá' Xránadxu, gulé'ele ca guca gate gute Xránadxu tu tu lasa gate gágule xeta xtila nigá, ne xí'ajle xrisa uva nigá.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ca' naca na, nútete̱ze benne' gawe̱' xeta xtila nigá, u xí'aje̱' xrisa uva chee̱ Xránadxu, ne quebe dxape̱' ba lá'ana na, na' dxune̱' dul-la da dxuzúa be̱la' dxen chee̱ Xránadxu chalá'ala.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chee̱ le̱ na' tu tudxu dxal-la' guxúe xánnedxu xichaj lázrdaudxu gate za gágudxu xeta xtila nigá, ne za xí'ajdxu xrisa uva nigá,
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 lawe' da che xi'aj gágudxu, ne quebe dxéquedxu dxulé'e na ca naca be̱la' dxen chee̱ Xránadxu, na' da xi'aj gágudxu gun na bágadxu zria.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Chee̱ le̱ na' benne' zan ládujla le'e quebe chawe' zaj zue̱', ne zaj nate ni'a ne̱'e̱, na' bal-la benne' ládujla le'e ba gulatie̱'.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Che guxúe xanne' cuínadxu, quebe gun na ba xen guchi'a Xránadxu chee̱dxu caní.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Gate Xránadxu dxuchi'e̱ chee̱dxu, dxudée̱' dxi'u xel-la zi' chee̱ quebe cuía xidxu nen benne' zaj zre̱'e xe̱zr la xu nigá.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ca' naca na, bi bicha'. Gate dxezrágale chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, le cueza ljwézrele tule xetule chee̱ bi gágule.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Che núlale dxedunle, le gagu lu xu'u lízrquezle, chee̱ quebe gun na ba xen guzría xi' Dios le'e gate na' nazrágale. Xezícadxa da ca' dxelaca chee̱le gucá'ana' chawe' gate xida' xedajnná'a le'e.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.