1 Coríntios 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Le gun ca dxuna' neda', ca neda' dxúnqueza' ca be̱n Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Bi bicha', dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxeajsá lázrequezle neda', ne dxunle ca naca da bzéajni'ida' le'e.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Na'a dxaca lazra' chéajni'ile naca Cristo xíchaje̱ chee̱ tu tu benne' biu, na' benne' biu naque̱' xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', ca naca Dios, naque̱' xíchaje̱ chee̱ Cristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Che tu benne' biu gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios naga zaj nadupa bi chee̱ Cristo, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱ Bénnea' naque̱' xíchaje̱'.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Che tu nu'ula quebe gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱', lawe' da dxun cuine̱' ca tu benne' biu. Lé̱bezqueze naca na chugue̱' xíchaje̱'.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Che tu nu'ula quebe gugacu xíchaje̱', nácadxa xrlátaje chugue̱' tu chi'ize ca naca xicha xíchaje̱'. Na' che naca na tu xel-la stu' chee̱ nu'ula che chugue̱' xíchaje̱', u che guzúe̱' zrígaze xíchaje̱' ca dxun tu benne' biu, dxal-la' gugacu xíchaje̱' naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Benne' biu quebe dxal-la' gugacu xíchaje̱' lawe' da naque̱' lu'a le saca Dios, na' da naque̱' dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ Dios. Da naca nu'ula dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ benne' biu.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Gate be̱n Dios benne' biu, quebe bi guléaje̱' le̱' lu be̱la' dxen chee̱ nu'ula, san guléaje̱' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu da na' bexune̱' nu'ula na'.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Dios be̱ne̱' nu'ula na' chee̱ nna be'e benne' biu le̱', ne quegá be̱ne̱' benne' biu chee̱ nna be'e nu'ula le̱'.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Chee̱ le̱ na' nu'ula dxal-la' guzúe̱' xíchaje̱' tu da dxulé'e na zua nu dxenná be'e le̱' chee̱ quebe gun zréajene̱' gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Lu da nácadxu chee̱ Cristo, benne' biu dxechinne̱' nu'ula, ne cá'anqueze dxechín nu'ula benne' biu.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Da li Dios guléaje̱' nu'ula na' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu, na' cá'anqueze benne' biu dxálaje̱' chee̱ nu'ula, na' xúgute̱dxu zadxu lu na' Dios.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Le nna'xque le'e che naca xrlátaje che tu nu'ula guchálajle̱ne̱' Dios, ne quebe gugacu xíchaje̱'.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Da nácaquezdxu dxulé'e na dxi'u naca tu xel-la stu' che benne' biu se̱ tunna xicha xíchaje̱',
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 na' naca tu da ba lá'ana chee̱ nu'ula se̱ na tunna, lawe' da nunna Dios le̱' xicha xíchaje̱' tunna chee̱ gugacu na xíchaje̱'.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Na'a che nu benne' dxaca lazre̱' gutil-le̱' dizra' ca naca da nigá, dxal-la' nézene̱' quegá dxi'u ne quegá benne' zaj nazraga chee̱ Cristo quebe núnbeadxu xetú da xula.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ca naca chee̱ da nigá quebe dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxaca da cale̱la chee̱le gate nazrágale, ne quegá da chawe'.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Da nédxuteca, dxulé̱'e̱ neda' gate dxezrágale chee̱ güe lá'anale Dios nácale chupa la'a. Dxéqueda' naca da li da dxelenné̱'.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Dxál-la'queze gácale chupa la'a chee̱ gulé'e lawe' nu benne' ládujla le'e da li naque̱' bi chee̱ Cristo.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Chee̱ le̱ na' gate dxezrágale le'e chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, da li québedxa naca na chee̱ Xránadxu.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Gate dxezrín zra dxágule, tu tule le'e dxebía lau chee̱le dxecá'ale xel-la wagu cha chee̱le, na' bál-lale le'e dxegá'anale dxedunle, na' xezícadxale dxezúzrele.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Quebe bi de̱ chee̱le naga xi'aj gágule? Ca'an dxunle, dxuzúale chalá'ala bi ca' chee̱ Dios, ne dxugu'ule xel-la stu' benne' ca' quebe bi de̱ chee̱'. ¿Bízraqueze xapa' le'e? ¿Dxal-la' gapa' le'e ba lá'ana? ¡Cabata'!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Xránaquezdxu bzéajni'ine̱' neda' da nigá bsé̱deda' le'e: Lu zre' ná'queze gate Judas bdee̱' Xránadxu Jesús lu na' benne' guledábague̱' Le̱', na' Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 na' gudé guzre̱' Dios: Xcalenu', bzúzruje̱' na, na' gunné̱': “Le gagu. Xeta xtila nigá dxulé'e na ca gaca chee̱ be̱l-la' dxen chia' lu da na' saca zi'a waláz chee̱le. Le gun da nigá chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Cá'anqueze, gudé gulawe̱', guqué̱'e̱ xrisa uva, na' gunné̱': “Xrisa uva nigá dxulé'e na ca naca da dxuzé̱ chacha na xel-la wezría cube da naca na dxen chia'. Tu tu lasa xí'ajle na, le gun na chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ca' naca na, ca zrin zra xelá' Xránadxu, gulé'ele ca guca gate gute Xránadxu tu tu lasa gate gágule xeta xtila nigá, ne xí'ajle xrisa uva nigá.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ca' naca na, nútete̱ze benne' gawe̱' xeta xtila nigá, u xí'aje̱' xrisa uva chee̱ Xránadxu, ne quebe dxape̱' ba lá'ana na, na' dxune̱' dul-la da dxuzúa be̱la' dxen chee̱ Xránadxu chalá'ala.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chee̱ le̱ na' tu tudxu dxal-la' guxúe xánnedxu xichaj lázrdaudxu gate za gágudxu xeta xtila nigá, ne za xí'ajdxu xrisa uva nigá,
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 lawe' da che xi'aj gágudxu, ne quebe dxéquedxu dxulé'e na ca naca be̱la' dxen chee̱ Xránadxu, na' da xi'aj gágudxu gun na bágadxu zria.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Chee̱ le̱ na' benne' zan ládujla le'e quebe chawe' zaj zue̱', ne zaj nate ni'a ne̱'e̱, na' bal-la benne' ládujla le'e ba gulatie̱'.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Che guxúe xanne' cuínadxu, quebe gun na ba xen guchi'a Xránadxu chee̱dxu caní.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gate Xránadxu dxuchi'e̱ chee̱dxu, dxudée̱' dxi'u xel-la zi' chee̱ quebe cuía xidxu nen benne' zaj zre̱'e xe̱zr la xu nigá.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ca' naca na, bi bicha'. Gate dxezrágale chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, le cueza ljwézrele tule xetule chee̱ bi gágule.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Che núlale dxedunle, le gagu lu xu'u lízrquezle, chee̱ quebe gun na ba xen guzría xi' Dios le'e gate na' nazrágale. Xezícadxa da ca' dxelaca chee̱le gucá'ana' chawe' gate xida' xedajnná'a le'e.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.