1 Coríntios 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Le gun ca dxuna' neda', ca neda' dxúnqueza' ca be̱n Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Bi bicha', dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxeajsá lázrequezle neda', ne dxunle ca naca da bzéajni'ida' le'e.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Na'a dxaca lazra' chéajni'ile naca Cristo xíchaje̱ chee̱ tu tu benne' biu, na' benne' biu naque̱' xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', ca naca Dios, naque̱' xíchaje̱ chee̱ Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Che tu benne' biu gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios naga zaj nadupa bi chee̱ Cristo, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱ Bénnea' naque̱' xíchaje̱'.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Che tu nu'ula quebe gugácue̱' xíchaje̱' gate dxuchálajle̱ne̱' Dios, u gate dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, naca na tu xel-la stu' chee̱', lawe' da dxun cuine̱' ca tu benne' biu. Lé̱bezqueze naca na chugue̱' xíchaje̱'.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Che tu nu'ula quebe gugacu xíchaje̱', nácadxa xrlátaje chugue̱' tu chi'ize ca naca xicha xíchaje̱'. Na' che naca na tu xel-la stu' chee̱ nu'ula che chugue̱' xíchaje̱', u che guzúe̱' zrígaze xíchaje̱' ca dxun tu benne' biu, dxal-la' gugacu xíchaje̱' naga zaj nazraga bi chee̱ Cristo.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Benne' biu quebe dxal-la' gugacu xíchaje̱' lawe' da naque̱' lu'a le saca Dios, na' da naque̱' dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ Dios. Da naca nu'ula dxulé'e na ca naca xel-la szren chee̱ benne' biu.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Gate be̱n Dios benne' biu, quebe bi guléaje̱' le̱' lu be̱la' dxen chee̱ nu'ula, san guléaje̱' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu da na' bexune̱' nu'ula na'.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Dios be̱ne̱' nu'ula na' chee̱ nna be'e benne' biu le̱', ne quegá be̱ne̱' benne' biu chee̱ nna be'e nu'ula le̱'.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Chee̱ le̱ na' nu'ula dxal-la' guzúe̱' xíchaje̱' tu da dxulé'e na zua nu dxenná be'e le̱' chee̱ quebe gun zréajene̱' gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Lu da nácadxu chee̱ Cristo, benne' biu dxechinne̱' nu'ula, ne cá'anqueze dxechín nu'ula benne' biu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Da li Dios guléaje̱' nu'ula na' lu be̱la' dxen chee̱ benne' biu, na' cá'anqueze benne' biu dxálaje̱' chee̱ nu'ula, na' xúgute̱dxu zadxu lu na' Dios.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Le nna'xque le'e che naca xrlátaje che tu nu'ula guchálajle̱ne̱' Dios, ne quebe gugacu xíchaje̱'.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Da nácaquezdxu dxulé'e na dxi'u naca tu xel-la stu' che benne' biu se̱ tunna xicha xíchaje̱',
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 na' naca tu da ba lá'ana chee̱ nu'ula se̱ na tunna, lawe' da nunna Dios le̱' xicha xíchaje̱' tunna chee̱ gugacu na xíchaje̱'.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Na'a che nu benne' dxaca lazre̱' gutil-le̱' dizra' ca naca da nigá, dxal-la' nézene̱' quegá dxi'u ne quegá benne' zaj nazraga chee̱ Cristo quebe núnbeadxu xetú da xula.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ca naca chee̱ da nigá quebe dxapa' le'e ba lá'ana lawe' da dxaca da cale̱la chee̱le gate nazrágale, ne quegá da chawe'.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Da nédxuteca, dxulé̱'e̱ neda' gate dxezrágale chee̱ güe lá'anale Dios nácale chupa la'a. Dxéqueda' naca da li da dxelenné̱'.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Dxál-la'queze gácale chupa la'a chee̱ gulé'e lawe' nu benne' ládujla le'e da li naque̱' bi chee̱ Cristo.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Chee̱ le̱ na' gate dxezrágale le'e chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, da li québedxa naca na chee̱ Xránadxu.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Gate dxezrín zra dxágule, tu tule le'e dxebía lau chee̱le dxecá'ale xel-la wagu cha chee̱le, na' bál-lale le'e dxegá'anale dxedunle, na' xezícadxale dxezúzrele.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Quebe bi de̱ chee̱le naga xi'aj gágule? Ca'an dxunle, dxuzúale chalá'ala bi ca' chee̱ Dios, ne dxugu'ule xel-la stu' benne' ca' quebe bi de̱ chee̱'. ¿Bízraqueze xapa' le'e? ¿Dxal-la' gapa' le'e ba lá'ana? ¡Cabata'!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Xránaquezdxu bzéajni'ine̱' neda' da nigá bsé̱deda' le'e: Lu zre' ná'queze gate Judas bdee̱' Xránadxu Jesús lu na' benne' guledábague̱' Le̱', na' Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 na' gudé guzre̱' Dios: Xcalenu', bzúzruje̱' na, na' gunné̱': “Le gagu. Xeta xtila nigá dxulé'e na ca gaca chee̱ be̱l-la' dxen chia' lu da na' saca zi'a waláz chee̱le. Le gun da nigá chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Cá'anqueze, gudé gulawe̱', guqué̱'e̱ xrisa uva, na' gunné̱': “Xrisa uva nigá dxulé'e na ca naca da dxuzé̱ chacha na xel-la wezría cube da naca na dxen chia'. Tu tu lasa xí'ajle na, le gun na chee̱ cheajsá lázrele neda'.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ca' naca na, ca zrin zra xelá' Xránadxu, gulé'ele ca guca gate gute Xránadxu tu tu lasa gate gágule xeta xtila nigá, ne xí'ajle xrisa uva nigá.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ca' naca na, nútete̱ze benne' gawe̱' xeta xtila nigá, u xí'aje̱' xrisa uva chee̱ Xránadxu, ne quebe dxape̱' ba lá'ana na, na' dxune̱' dul-la da dxuzúa be̱la' dxen chee̱ Xránadxu chalá'ala.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Chee̱ le̱ na' tu tudxu dxal-la' guxúe xánnedxu xichaj lázrdaudxu gate za gágudxu xeta xtila nigá, ne za xí'ajdxu xrisa uva nigá,
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 lawe' da che xi'aj gágudxu, ne quebe dxéquedxu dxulé'e na ca naca be̱la' dxen chee̱ Xránadxu, na' da xi'aj gágudxu gun na bágadxu zria.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Chee̱ le̱ na' benne' zan ládujla le'e quebe chawe' zaj zue̱', ne zaj nate ni'a ne̱'e̱, na' bal-la benne' ládujla le'e ba gulatie̱'.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Che guxúe xanne' cuínadxu, quebe gun na ba xen guchi'a Xránadxu chee̱dxu caní.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Gate Xránadxu dxuchi'e̱ chee̱dxu, dxudée̱' dxi'u xel-la zi' chee̱ quebe cuía xidxu nen benne' zaj zre̱'e xe̱zr la xu nigá.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ca' naca na, bi bicha'. Gate dxezrágale chee̱ gágule da naca chee̱ Xránadxu, le cueza ljwézrele tule xetule chee̱ bi gágule.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Che núlale dxedunle, le gagu lu xu'u lízrquezle, chee̱ quebe gun na ba xen guzría xi' Dios le'e gate na' nazrágale. Xezícadxa da ca' dxelaca chee̱le gucá'ana' chawe' gate xida' xedajnná'a le'e.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.