Tiago 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, rnin lëjt: Ad bal ziendi guiën gac mextr gulüü xtiidx Dios, din ma ragbeedi, dunujn guial ralüün xtiidxaman, mazri zroꞌ na̱j guialguxtis ni güün Dios con dunujn bal id zaguieenan ziꞌc rayal.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Du graczi ree rüjn xhietëëz dolan gan yuꞌ dxej, per bal chu lëjt ad rüjnt dol niꞌqui tijb diidxguijdx ad ririi tëët roꞌdi, najdi bén naya delant loj Dios, rajc tëë rniabee lëjt gajc.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Lëjt ragbee, chi raluꞌ ree fren roꞌ ree way din che reeb lod rayën ree, zian raguieen ree gan ranabee reeb.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ziangajc ree barcw, majsi naroob reen, majsi por mazt rucadxaa bidoxh laa reen, per con tijb guiibdobëz ni la timón, con laan ma zajc chinë bejn laan lod rëntzaman.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ziangajc na̱j du lüdx ree, najn ni dobëz, per naroob guialquia rüjnan. Najn ziꞌc tijb guij dobëz, per majsi najn ni dobëz, rüjnan guialquia naroob ruzeꞌcan dajn naroob.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Du lüdx ree na̱j ziꞌc tijb guij, zajc yanee nëꞌ reen ganax ni mal yuꞌ loj guidxliuj. Bal id zayaꞌp ree cudad, du lüdx gajc ree guxhiin dunuj ree, dxel zianczi grii diidx zëëd loj xindxab du roꞌ ree.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Rayagbee ree guial graloj ree bedoxh zajc gagnadoo, xt në ree be rzuj në ree bëël nëtëë ree be yuꞌ loj nijs, yan ma gognadoo reeb por ree bénguidxliuj.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Per lüdx bejn achut wayüjn gan nabee laan, najn ziꞌc tijb ni ad zajct gagnadoo, ziꞌc tijb ni guidxa venen rugüjt.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Con du lüdx ree ranee ree diidx zagdxe par dux Dad ree Dios, abiꞌ con laagajcan raneeguijdx ree bejn, bén been gajc Dios ziꞌc najman.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, du roꞌ ree ririi diidx zagdxe në diidxguijdx, per ad rayalt gacan zian.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Lëjt ragbee, lod rajch nijs zagdxe ad zajct grii nijs naxij,
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 ad zajc tëët tia aceitunas loj yag higo, ad za zajct tia higo loj yag uv, ad zajc tëët grii nijs zagdxe lod ririi nijs naxij.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Bal chu lëjt naladx rajc rigniaꞌ tëë gra xtiidx Dios, rayal gacaman bénchaawladx guiban tëëman ziꞌc rayal, zian guiguien guial yuꞌ xquiarguiejnman.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Per bal guidxa guialnadëdloj luxdoodi rën tëëdi gra par lëjt gajc din gaquidi mazri bén zojbloj, ad güündi benroꞌ guial rajquidi xtiidx Dios, cusquieezidi guial rüjndi zian.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Lasaꞌ quiarguiejn guin ad Diost rudëë laan, xquiarguiejn gajc bén rigaꞌ loj guidxliuj guien, zëëd tëën loj xindxab.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Din lod yuꞌ guialnadëdloj lod yuꞌ tëë bén rën gra par laagajcaman, ni yuꞌ wadijl në gra loj ni mal.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Per bén rajp quiarguiejn runee Dios, yaloj rüjnman naguiejn guibanman zagdxe lojman, gac tëëman bén ad rüjnt nabë, në benzaꞌc, gap tëëman bejn ree pasens, yayaman bejn ree, gacaman benzaꞌc con ree bejn, ad zabejtaman loj ree bejn güün tëëman cumplid ni guinieeman.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bén rüjn ree naguiejn ribajn sin wadijl, raguiil reeman mod guinieenë reeman bejn zagdxe, zian rbajn reeman ziꞌc rën Dios.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.