Judas 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naj, Judas bijch Santiaaw, cayünan sirv Jesucrist, cucan guiꞌch guie par lëjt najdi bén ma gulej dux Dad ree Dios guial rënman lëjt, abiꞌ dux Dad ree Jesucrist canaj lëjt.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Gusnuu yaya Dios lëjt, yabeꞌcdxeman luxdoodi guiën tëëdi laaman.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, rënan lëjt, diizd gocli guyënan nixhialan guiꞌch lojdi, din gagbeedi xcwent xhienaag na̱j perdon ni rayaꞌp ree delant loj Dios, per yan ma bidxin dxej rüjn naguiejn gaxhalan guiꞌch guie lojdi din ganin lojdi din guiniadi guialrliladx ni ma rayaꞌp ree, ni nayaaloj, guial nayajc ree xbejn Jesucrist.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Din yuꞌ ree bén rüjn bén rliladx naabzi par goꞌch reeman lojdi. Bén guin ree diizd gocli ma ragbee Dios guial rayal reeman casti, din ad rdxebt reeman laaman, rudxiib reeman guijc na̱j Dios benzaꞌc, abiꞌ naban reeman ziꞌctzi rën reeman. Ad rtiëjbt reeman nabee Jesucrist laa reeman, laaman na̱j tijbzi dux Dad ree bén rniabee dunuj ree.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Majsi ma ragbeedi ni ganin lëjt, per ganinan din gusaaladxidi guial majsi babëë Dios bén Israel ree Egipto, per despuejs banijtaman bén ad bililadxt ree laaman.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Në ree anjl ad bazoobt xtiidx Dios niniabee reeman lod badëëman loj reeman, basiaawaman laa reeman lod nacay daꞌt xt dxej güün xguialguxtisaman.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Nëtëë ree bén Sodoma con ree bén Gomorra con ree guiedx gure gajxh, ad laat gubajn reeman, been reeman gra loj nidxuudx ziꞌctzi guyën reeman, zeel basagzi Dios laa reeman, banijtaman bazeꞌc tëëman laa reeman, laan na̱j ni rayal yaguiaa ree chitëë yaguieen ree zian.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Per niꞌczi zian, yan ziangajc rüjn ree bén raguiil mod par goꞌchzi reeman lojdi, rüjn reeman xgab guial zajc güün reeman ziꞌctzi rën reeman, ruxhiin laagajc reeman, ad rtiëjb tëët reeman nabee Jesucrist laa reeman, rnieeguijdx tëë reeman bén na̱j ree xianjl Dios.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Per chi gudildiidx ree arcangel Miguel con xindxab guijc xcuerp Moisejs, niꞌquid bayaxt anjl guin niëjbaman diidxguijdx loj xindxab guin, tijbzi ni rëbaman na̱j: “Ladxaa Dios gusaꞌnan lüj.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Abiꞌ yan bén raguiil gajc ree mod goꞌch reeman lojdi, rnieeguijdx reeman ni ad rigniaꞌt reeman, per nidxuudx rüjn reeman, ad rüjnt reeman laan xgab, contzi rüjn reeman laan ziꞌc ree be guial ad rüjnt reeb xgab. Zian cusëëb laagajc reeman delant loj Dios.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Prob laa reeman!, guial zinal reeman ni mal ziꞌc been Caín, mazri zinal reeman milia ziꞌc been Balaam, guiët tëë reeman ziꞌc güt Coré chi guyënman niniabeeman luar Moisejs.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Laagajc reeman ruxhiin lanij rüjndi chi radoꞌpidi din gawidi tijbzi, guidiblagaa ad ratut reeman raw reeman ad rüjn tëët reeman xgab por ree bejn, rüjnz reeman xgab par cha lën reeman. Na̱j reeman ziꞌc za̱j ni ad nët guia ni rinë bi, ziꞌc ree yag rbidx abiꞌ riaꞌxh reen guial ad rtiat reen.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Na̱j reeman ziꞌc xtüjp nijsdoo chi rajsan zroꞌ daꞌt, din ziꞌc ririi bichijn loj nijs guin, ziangajc sin guialxtu rüjn reeman nidxuudx ree, na̱j tëë reeman ziꞌc ree bajl xanyabaa ni basëëb xnejz, dxel tiblayaa ma rayal reeman lod nacay daꞌt.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Abiꞌ bén brii laj Enoc, laaman gojc gajdx loj ree xdiaa Adán, guneeman xcwent ree bén guin chi rëbaman: “Naj baguiaa dux Dad Dios zidnë zien daꞌt ree xianjlaman
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 zidgaguieen xguialguxtisaman con gra ree bejn, din guiëbaman xhie casti rayal ree benmal por gra ni mal been reeman në por diidxguijdx ni gunee reeman laaman guial na̱j reeman béndol.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Lasaꞌ ree bén guin achetczi ruladx reeman, abiꞌ graczi rnieeguijdx reeman. Zianczi rüjn reeman ziꞌctzi rën reeman, abiꞌ zianczi ruzaꞌt laagajc reeman zagdxe ruzaꞌt tëë reeman bejn ree zagdxe din cwentzi güün ree bén guin ni rën reeman.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Per lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, rën daꞌtan lëjt, gol basaaladx guial bén goc ree xi apóstoles Dad Jesucrist
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 rëb reeman: “Chi ma zidyob nit guidxliuj, chuꞌ ree bén guzeꞌ gra ni zëëd loj Dios güün tëë reeman ziꞌctzi na̱j xixgabdxuudx reeman.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Lasaꞌ ree bén guin na̱j bén rliaꞌ lasaꞌ ree bén ma zinal xnejz Dios, abiꞌ naban reeman ziꞌctzi rën reeman, ad yuꞌt xSprijt Dios luxdoo reeman.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Per lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, gol guzudxiꞌch loj ni rliladxidi, din guialrliladx guin zëëd loj Dios. Gol gurejdx gunab Dios con xyudar xSprijtaman.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Gol basnuu gol binal guial rën Dios laꞌtgaj cabëzidi guidxin dxej gunee Jesucrist guialnaban tiblayaa duloj ree guial rayaman dunuj ree.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gol been yudar bén sta yuꞌ nawëëg ree luxdoo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Gol been yudar bén zë ree loj nejzmal, ziꞌc rüjn tijb bén rüjn yudar bén cayajb loj bajl, gol guyën reeman per ad chuꞌladxidi ziꞌc rüjn reeman, gol gojp cudad chitëë yabidi loj xtol reeman.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Yuꞌ tijbzi Dios caꞌ guialrniabee par guiniaman lëjt, chitëë yabidi loj dol, din chuꞌ luxdoodi zagdxe sin dol chi guidxindi xanyabaa lod zaꞌman.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Laaman na̱j tijbzi Dios bén babëë dunuj ree loj dol por dux Dad ree Jesucrist, rayalaman respejt din gra na̱j xieenman, tijbzi laaman caꞌ guialrniabee con guialguxtis diizd gocli, yan con gra tiampczi. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.