Judas 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naj, Judas bijch Santiaaw, cayünan sirv Jesucrist, cucan guiꞌch guie par lëjt najdi bén ma gulej dux Dad ree Dios guial rënman lëjt, abiꞌ dux Dad ree Jesucrist canaj lëjt.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Gusnuu yaya Dios lëjt, yabeꞌcdxeman luxdoodi guiën tëëdi laaman.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Gradi compniar raliduladx ree Jesucrist, rënan lëjt, diizd gocli guyënan nixhialan guiꞌch lojdi, din gagbeedi xcwent xhienaag na̱j perdon ni rayaꞌp ree delant loj Dios, per yan ma bidxin dxej rüjn naguiejn gaxhalan guiꞌch guie lojdi din ganin lojdi din guiniadi guialrliladx ni ma rayaꞌp ree, ni nayaaloj, guial nayajc ree xbejn Jesucrist.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Din yuꞌ ree bén rüjn bén rliladx naabzi par goꞌch reeman lojdi. Bén guin ree diizd gocli ma ragbee Dios guial rayal reeman casti, din ad rdxebt reeman laaman, rudxiib reeman guijc na̱j Dios benzaꞌc, abiꞌ naban reeman ziꞌctzi rën reeman. Ad rtiëjbt reeman nabee Jesucrist laa reeman, laaman na̱j tijbzi dux Dad ree bén rniabee dunuj ree.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Majsi ma ragbeedi ni ganin lëjt, per ganinan din gusaaladxidi guial majsi babëë Dios bén Israel ree Egipto, per despuejs banijtaman bén ad bililadxt ree laaman.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Në ree anjl ad bazoobt xtiidx Dios niniabee reeman lod badëëman loj reeman, basiaawaman laa reeman lod nacay daꞌt xt dxej güün xguialguxtisaman.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nëtëë ree bén Sodoma con ree bén Gomorra con ree guiedx gure gajxh, ad laat gubajn reeman, been reeman gra loj nidxuudx ziꞌctzi guyën reeman, zeel basagzi Dios laa reeman, banijtaman bazeꞌc tëëman laa reeman, laan na̱j ni rayal yaguiaa ree chitëë yaguieen ree zian.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Per niꞌczi zian, yan ziangajc rüjn ree bén raguiil mod par goꞌchzi reeman lojdi, rüjn reeman xgab guial zajc güün reeman ziꞌctzi rën reeman, ruxhiin laagajc reeman, ad rtiëjb tëët reeman nabee Jesucrist laa reeman, rnieeguijdx tëë reeman bén na̱j ree xianjl Dios.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Per chi gudildiidx ree arcangel Miguel con xindxab guijc xcuerp Moisejs, niꞌquid bayaxt anjl guin niëjbaman diidxguijdx loj xindxab guin, tijbzi ni rëbaman na̱j: “Ladxaa Dios gusaꞌnan lüj.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Abiꞌ yan bén raguiil gajc ree mod goꞌch reeman lojdi, rnieeguijdx reeman ni ad rigniaꞌt reeman, per nidxuudx rüjn reeman, ad rüjnt reeman laan xgab, contzi rüjn reeman laan ziꞌc ree be guial ad rüjnt reeb xgab. Zian cusëëb laagajc reeman delant loj Dios.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Prob laa reeman!, guial zinal reeman ni mal ziꞌc been Caín, mazri zinal reeman milia ziꞌc been Balaam, guiët tëë reeman ziꞌc güt Coré chi guyënman niniabeeman luar Moisejs.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Laagajc reeman ruxhiin lanij rüjndi chi radoꞌpidi din gawidi tijbzi, guidiblagaa ad ratut reeman raw reeman ad rüjn tëët reeman xgab por ree bejn, rüjnz reeman xgab par cha lën reeman. Na̱j reeman ziꞌc za̱j ni ad nët guia ni rinë bi, ziꞌc ree yag rbidx abiꞌ riaꞌxh reen guial ad rtiat reen.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Na̱j reeman ziꞌc xtüjp nijsdoo chi rajsan zroꞌ daꞌt, din ziꞌc ririi bichijn loj nijs guin, ziangajc sin guialxtu rüjn reeman nidxuudx ree, na̱j tëë reeman ziꞌc ree bajl xanyabaa ni basëëb xnejz, dxel tiblayaa ma rayal reeman lod nacay daꞌt.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Abiꞌ bén brii laj Enoc, laaman gojc gajdx loj ree xdiaa Adán, guneeman xcwent ree bén guin chi rëbaman: “Naj baguiaa dux Dad Dios zidnë zien daꞌt ree xianjlaman
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 zidgaguieen xguialguxtisaman con gra ree bejn, din guiëbaman xhie casti rayal ree benmal por gra ni mal been reeman në por diidxguijdx ni gunee reeman laaman guial na̱j reeman béndol.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Lasaꞌ ree bén guin achetczi ruladx reeman, abiꞌ graczi rnieeguijdx reeman. Zianczi rüjn reeman ziꞌctzi rën reeman, abiꞌ zianczi ruzaꞌt laagajc reeman zagdxe ruzaꞌt tëë reeman bejn ree zagdxe din cwentzi güün ree bén guin ni rën reeman.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Per lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, rën daꞌtan lëjt, gol basaaladx guial bén goc ree xi apóstoles Dad Jesucrist
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 rëb reeman: “Chi ma zidyob nit guidxliuj, chuꞌ ree bén guzeꞌ gra ni zëëd loj Dios güün tëë reeman ziꞌctzi na̱j xixgabdxuudx reeman.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Lasaꞌ ree bén guin na̱j bén rliaꞌ lasaꞌ ree bén ma zinal xnejz Dios, abiꞌ naban reeman ziꞌctzi rën reeman, ad yuꞌt xSprijt Dios luxdoo reeman.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Per lëjt compniar raliduladx ree Jesucrist, gol guzudxiꞌch loj ni rliladxidi, din guialrliladx guin zëëd loj Dios. Gol gurejdx gunab Dios con xyudar xSprijtaman.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gol basnuu gol binal guial rën Dios laꞌtgaj cabëzidi guidxin dxej gunee Jesucrist guialnaban tiblayaa duloj ree guial rayaman dunuj ree.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gol been yudar bén sta yuꞌ nawëëg ree luxdoo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Gol been yudar bén zë ree loj nejzmal, ziꞌc rüjn tijb bén rüjn yudar bén cayajb loj bajl, gol guyën reeman per ad chuꞌladxidi ziꞌc rüjn reeman, gol gojp cudad chitëë yabidi loj xtol reeman.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Yuꞌ tijbzi Dios caꞌ guialrniabee par guiniaman lëjt, chitëë yabidi loj dol, din chuꞌ luxdoodi zagdxe sin dol chi guidxindi xanyabaa lod zaꞌman.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Laaman na̱j tijbzi Dios bén babëë dunuj ree loj dol por dux Dad ree Jesucrist, rayalaman respejt din gra na̱j xieenman, tijbzi laaman caꞌ guialrniabee con guialguxtis diizd gocli, yan con gra tiampczi. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.