Gálatas 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni canin na̱j: Ziꞌc tijb xindo rayal ni rajp xdadix, laꞌtgaj najx xindoo achet guialrniabee rajpix, ziꞌcgajc tijb mojs, majsi xieenx na̱j gra ni rajp xdadix.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bén rajp laax yuꞌ tëë ree bén rniabee laax në ree ni rajpix, xt chi guidxin dxej ni rëb xdadix tiaꞌx ni rayalix.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Ziangajc dunuj ree, ziꞌc tijb xindoo bayajc ree yaloj guial bunaaldxiꞌch ree gra ree xcostumbr ree bénguidxliuj.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Abiꞌ chi bidxin dxej gojc ziꞌc rëb Dios gac, guxhaal xiꞌnman Jesucrist loj guidxliuj guie, tijb bénguidxliuj gojc xniaaman. Abiꞌ gubajnman ziꞌc rniabee ley ni basaꞌn Moisejs duloj ree
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 persi bileꞌ babëëman dunuj ree loj ley guin bileꞌ tëë nayajc ree Xiꞌn Dios.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios, guxhaalaman xSprijt Jesucrist persi nabajnnëꞌ reeman, abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree: “¡Dux Dad ree Dios!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Zeel ad nayajctri ree ziꞌc mojs, ma nayajc ree xiꞌn Dios, ma rayal ree ni gunee Dios por Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Yaloj chi gadidi güünbee quijb Dios, beendi sirv loj ree ni naladxidi na̱j Dios, per diidxli ad Diost reen.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Per yan guial ma nünbeedi Dios o guial ma nünbeeman lëjt, ¿chexc zeel rëndi yabiꞌdi güündi graloj ni ad rüjnt sirv ni beendi yaloj? ¿Chexc zeel rëndi gaquidi ziꞌc bén nadoꞌ loj ree ni guin ree zatijb?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Abiꞌ yan guial sta zinëdi cwent xhie dxej o xhie bëëw o xhie tiamp o xhie ijz na̱j ni zojbloj par lëjt par güündi xhienin ziꞌc goc xcostumbridi.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Dád rdxeban por lëjt, doolgui basid xliaꞌzan lëjt.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Zeel rniaaban lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol gubajn ziꞌc nabanan, ziꞌc benan persi gogbeedi guial tiblojzi nayajc ree. Ad canitan lojdi guial xhie ni mal ma beendi naj
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 din lëjt ragbee guial yaloj chi basidan lëjt xtiidxzaꞌc Jesucrist, ragxuun nadxel.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Per majsi zian, gudaandi naj. Ad beentidi naj tiblad ad gulëëladx tëëtidi naj, bidxgaꞌdi naj ziꞌc tijb xianjl Dios o ziꞌcgajc Jesucrist.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Naj ragbee guial bal zileꞌn xt guiaalojdi zajc cwëëdi par guneedan lon. Laadx yan, ¿conzan guial rabaanëdi naj?
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ¿O al rdxeꞌchidi naj ya guial rnin ni na̱j diidxli lojdi?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Rnin lojdi guial ree bén cayüjn naguiejn guial guidxgaꞌdi xtiidx reeman, ad zagdxet rën reeman lëjt, xixgab reeman na̱j din gusaꞌndi ni basidan lëjt abiꞌ mazri guidxgaꞌdi xtiidx reeman.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Ad ni malt na̱j guial guiën bejn lasaꞌ bejnman, per par ni zagdxe në zianczi, ad chi zaꞌtzan con lëjt.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Par naj lëjt na̱j ziꞌc da xiꞌnan. Abiꞌ cazaagdiajn por lëjt zatijb, ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi rajl xiꞌnman. Abiꞌ gusnuu gazaagdiajn xt chi ma zinalidi Jesucrist diidxli ziꞌc rayal.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ¡Bal zianclaa zaꞌn con lëjt din ganenëꞌn quijb lëjt, per yan ad ragbeetan xhienaag günnëꞌn lëjt!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Per gol guna, lëjt bén rën ree guiban ziꞌc rniabee ley. ¿Wen id wayigniaꞌdi ni rëb loj ley ya?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Loj ley rëb guial guyu tioꞌp xiꞌn Abraham: Guyu xiꞌnman con tijb béngunaa brii laj Agar bén goc xmojsaman, guyu tëë stijb xiꞌnman con quijb xbéngunaaman bén brii laj Sara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Xiꞌn Abraham con béngunaa goc xmojsaman, guyux guial bagaal Abraham laaman. Per xiꞌnman xin guyu con quijb xbéngunaaman guyux ad por guial bagaaltzi Abraham xbéngunaaman, në par gac cumplid promejs ni been Dios lojman.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Yan, Sara në Agar laa reeman na̱j ejempl por tioꞌp nejz ni yuꞌ par chinal bejn. Tijb nejz guin na̱j guial chinal bejn ley ni badëëd Dios loj Moisejs ruguiaꞌ Sinaí, abiꞌ bén zinal ree ley guin na̱j reeman ziꞌc bén nadoꞌ loj ley guin ziꞌc goc Agar loj Abraham.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Lëjt ragbee guial niz Arabia na̱j guiaꞌ Sinaí, abiꞌ ree bén niz ni rniee reeman guiaꞌ guin Agar. Per yan Jerusalén na̱j ziꞌc guiaꞌ guin, din gra ree bén zëëd niz Jerusalén, bén zinal ree ley, laa reeman na̱j ziꞌc bén nadoꞌ loj ley.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Per dunuj ree du ladx ree na̱j Jerusalén ni yuꞌ xanyabaa abiꞌ Jerusalén guin ad najtan ziꞌc ni nadoꞌ loj ley guin ziꞌc ad gojct Sara loj Abraham.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Loj xtiidx Dios rëb:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc gol Isaac guial bililadx Abraham xtiidx Dios guial gac zian, ziangajc dunuj ree ma nayajc ree xiꞌn Dios guial raliduladx ree xtiidxaman.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Abiꞌ lën ree dxejzii, xiꞌn Agar bazeꞌx xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham, ziangajc yan bén zinal ree ley ruzeꞌ reeman dunuj ree nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios, guial ma nayajc ree xiꞌn Dios,
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Per, ¿xhie rëb loj xtiidx Dios? Rëban: “Balaagdxa xmojsil con guidib xiꞌnman, din ad rayalt gac tioꞌp lalaꞌ ni rayal tiaꞌ xiꞌn quijb xbéngunaal.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, dunuj ree ad nayajct ree ziꞌc xiꞌn bén na̱j ziꞌc bén nadoꞌ guin, nayajc ree ziꞌc xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham guial ad rniabeet ley dunuj ree.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.