Gálatas 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Ni canin na̱j: Ziꞌc tijb xindo rayal ni rajp xdadix, laꞌtgaj najx xindoo achet guialrniabee rajpix, ziꞌcgajc tijb mojs, majsi xieenx na̱j gra ni rajp xdadix.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bén rajp laax yuꞌ tëë ree bén rniabee laax në ree ni rajpix, xt chi guidxin dxej ni rëb xdadix tiaꞌx ni rayalix.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Ziangajc dunuj ree, ziꞌc tijb xindoo bayajc ree yaloj guial bunaaldxiꞌch ree gra ree xcostumbr ree bénguidxliuj.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Abiꞌ chi bidxin dxej gojc ziꞌc rëb Dios gac, guxhaal xiꞌnman Jesucrist loj guidxliuj guie, tijb bénguidxliuj gojc xniaaman. Abiꞌ gubajnman ziꞌc rniabee ley ni basaꞌn Moisejs duloj ree
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 persi bileꞌ babëëman dunuj ree loj ley guin bileꞌ tëë nayajc ree Xiꞌn Dios.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios, guxhaalaman xSprijt Jesucrist persi nabajnnëꞌ reeman, abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree: “¡Dux Dad ree Dios!”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Zeel ad nayajctri ree ziꞌc mojs, ma nayajc ree xiꞌn Dios, ma rayal ree ni gunee Dios por Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Yaloj chi gadidi güünbee quijb Dios, beendi sirv loj ree ni naladxidi na̱j Dios, per diidxli ad Diost reen.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Per yan guial ma nünbeedi Dios o guial ma nünbeeman lëjt, ¿chexc zeel rëndi yabiꞌdi güündi graloj ni ad rüjnt sirv ni beendi yaloj? ¿Chexc zeel rëndi gaquidi ziꞌc bén nadoꞌ loj ree ni guin ree zatijb?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Abiꞌ yan guial sta zinëdi cwent xhie dxej o xhie bëëw o xhie tiamp o xhie ijz na̱j ni zojbloj par lëjt par güündi xhienin ziꞌc goc xcostumbridi.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Dád rdxeban por lëjt, doolgui basid xliaꞌzan lëjt.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Zeel rniaaban lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol gubajn ziꞌc nabanan, ziꞌc benan persi gogbeedi guial tiblojzi nayajc ree. Ad canitan lojdi guial xhie ni mal ma beendi naj
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 din lëjt ragbee guial yaloj chi basidan lëjt xtiidxzaꞌc Jesucrist, ragxuun nadxel.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Per majsi zian, gudaandi naj. Ad beentidi naj tiblad ad gulëëladx tëëtidi naj, bidxgaꞌdi naj ziꞌc tijb xianjl Dios o ziꞌcgajc Jesucrist.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Naj ragbee guial bal zileꞌn xt guiaalojdi zajc cwëëdi par guneedan lon. Laadx yan, ¿conzan guial rabaanëdi naj?
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿O al rdxeꞌchidi naj ya guial rnin ni na̱j diidxli lojdi?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Rnin lojdi guial ree bén cayüjn naguiejn guial guidxgaꞌdi xtiidx reeman, ad zagdxet rën reeman lëjt, xixgab reeman na̱j din gusaꞌndi ni basidan lëjt abiꞌ mazri guidxgaꞌdi xtiidx reeman.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Ad ni malt na̱j guial guiën bejn lasaꞌ bejnman, per par ni zagdxe në zianczi, ad chi zaꞌtzan con lëjt.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Par naj lëjt na̱j ziꞌc da xiꞌnan. Abiꞌ cazaagdiajn por lëjt zatijb, ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi rajl xiꞌnman. Abiꞌ gusnuu gazaagdiajn xt chi ma zinalidi Jesucrist diidxli ziꞌc rayal.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 ¡Bal zianclaa zaꞌn con lëjt din ganenëꞌn quijb lëjt, per yan ad ragbeetan xhienaag günnëꞌn lëjt!
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Per gol guna, lëjt bén rën ree guiban ziꞌc rniabee ley. ¿Wen id wayigniaꞌdi ni rëb loj ley ya?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Loj ley rëb guial guyu tioꞌp xiꞌn Abraham: Guyu xiꞌnman con tijb béngunaa brii laj Agar bén goc xmojsaman, guyu tëë stijb xiꞌnman con quijb xbéngunaaman bén brii laj Sara.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Xiꞌn Abraham con béngunaa goc xmojsaman, guyux guial bagaal Abraham laaman. Per xiꞌnman xin guyu con quijb xbéngunaaman guyux ad por guial bagaaltzi Abraham xbéngunaaman, në par gac cumplid promejs ni been Dios lojman.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Yan, Sara në Agar laa reeman na̱j ejempl por tioꞌp nejz ni yuꞌ par chinal bejn. Tijb nejz guin na̱j guial chinal bejn ley ni badëëd Dios loj Moisejs ruguiaꞌ Sinaí, abiꞌ bén zinal ree ley guin na̱j reeman ziꞌc bén nadoꞌ loj ley guin ziꞌc goc Agar loj Abraham.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Lëjt ragbee guial niz Arabia na̱j guiaꞌ Sinaí, abiꞌ ree bén niz ni rniee reeman guiaꞌ guin Agar. Per yan Jerusalén na̱j ziꞌc guiaꞌ guin, din gra ree bén zëëd niz Jerusalén, bén zinal ree ley, laa reeman na̱j ziꞌc bén nadoꞌ loj ley.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Per dunuj ree du ladx ree na̱j Jerusalén ni yuꞌ xanyabaa abiꞌ Jerusalén guin ad najtan ziꞌc ni nadoꞌ loj ley guin ziꞌc ad gojct Sara loj Abraham.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Loj xtiidx Dios rëb:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc gol Isaac guial bililadx Abraham xtiidx Dios guial gac zian, ziangajc dunuj ree ma nayajc ree xiꞌn Dios guial raliduladx ree xtiidxaman.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Abiꞌ lën ree dxejzii, xiꞌn Agar bazeꞌx xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham, ziangajc yan bén zinal ree ley ruzeꞌ reeman dunuj ree nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios, guial ma nayajc ree xiꞌn Dios,
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Per, ¿xhie rëb loj xtiidx Dios? Rëban: “Balaagdxa xmojsil con guidib xiꞌnman, din ad rayalt gac tioꞌp lalaꞌ ni rayal tiaꞌ xiꞌn quijb xbéngunaal.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, dunuj ree ad nayajct ree ziꞌc xiꞌn bén na̱j ziꞌc bén nadoꞌ guin, nayajc ree ziꞌc xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham guial ad rniabeet ley dunuj ree.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.