Gálatas 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Ni canin na̱j: Ziꞌc tijb xindo rayal ni rajp xdadix, laꞌtgaj najx xindoo achet guialrniabee rajpix, ziꞌcgajc tijb mojs, majsi xieenx na̱j gra ni rajp xdadix.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bén rajp laax yuꞌ tëë ree bén rniabee laax në ree ni rajpix, xt chi guidxin dxej ni rëb xdadix tiaꞌx ni rayalix.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Ziangajc dunuj ree, ziꞌc tijb xindoo bayajc ree yaloj guial bunaaldxiꞌch ree gra ree xcostumbr ree bénguidxliuj.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Abiꞌ chi bidxin dxej gojc ziꞌc rëb Dios gac, guxhaal xiꞌnman Jesucrist loj guidxliuj guie, tijb bénguidxliuj gojc xniaaman. Abiꞌ gubajnman ziꞌc rniabee ley ni basaꞌn Moisejs duloj ree
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 persi bileꞌ babëëman dunuj ree loj ley guin bileꞌ tëë nayajc ree Xiꞌn Dios.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios, guxhaalaman xSprijt Jesucrist persi nabajnnëꞌ reeman, abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree: “¡Dux Dad ree Dios!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Zeel ad nayajctri ree ziꞌc mojs, ma nayajc ree xiꞌn Dios, ma rayal ree ni gunee Dios por Cristo.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Yaloj chi gadidi güünbee quijb Dios, beendi sirv loj ree ni naladxidi na̱j Dios, per diidxli ad Diost reen.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Per yan guial ma nünbeedi Dios o guial ma nünbeeman lëjt, ¿chexc zeel rëndi yabiꞌdi güündi graloj ni ad rüjnt sirv ni beendi yaloj? ¿Chexc zeel rëndi gaquidi ziꞌc bén nadoꞌ loj ree ni guin ree zatijb?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Abiꞌ yan guial sta zinëdi cwent xhie dxej o xhie bëëw o xhie tiamp o xhie ijz na̱j ni zojbloj par lëjt par güündi xhienin ziꞌc goc xcostumbridi.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Dád rdxeban por lëjt, doolgui basid xliaꞌzan lëjt.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Zeel rniaaban lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, gol gubajn ziꞌc nabanan, ziꞌc benan persi gogbeedi guial tiblojzi nayajc ree. Ad canitan lojdi guial xhie ni mal ma beendi naj
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 din lëjt ragbee guial yaloj chi basidan lëjt xtiidxzaꞌc Jesucrist, ragxuun nadxel.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Per majsi zian, gudaandi naj. Ad beentidi naj tiblad ad gulëëladx tëëtidi naj, bidxgaꞌdi naj ziꞌc tijb xianjl Dios o ziꞌcgajc Jesucrist.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Naj ragbee guial bal zileꞌn xt guiaalojdi zajc cwëëdi par guneedan lon. Laadx yan, ¿conzan guial rabaanëdi naj?
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ¿O al rdxeꞌchidi naj ya guial rnin ni na̱j diidxli lojdi?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Rnin lojdi guial ree bén cayüjn naguiejn guial guidxgaꞌdi xtiidx reeman, ad zagdxet rën reeman lëjt, xixgab reeman na̱j din gusaꞌndi ni basidan lëjt abiꞌ mazri guidxgaꞌdi xtiidx reeman.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Ad ni malt na̱j guial guiën bejn lasaꞌ bejnman, per par ni zagdxe në zianczi, ad chi zaꞌtzan con lëjt.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Par naj lëjt na̱j ziꞌc da xiꞌnan. Abiꞌ cazaagdiajn por lëjt zatijb, ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi rajl xiꞌnman. Abiꞌ gusnuu gazaagdiajn xt chi ma zinalidi Jesucrist diidxli ziꞌc rayal.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 ¡Bal zianclaa zaꞌn con lëjt din ganenëꞌn quijb lëjt, per yan ad ragbeetan xhienaag günnëꞌn lëjt!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Per gol guna, lëjt bén rën ree guiban ziꞌc rniabee ley. ¿Wen id wayigniaꞌdi ni rëb loj ley ya?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Loj ley rëb guial guyu tioꞌp xiꞌn Abraham: Guyu xiꞌnman con tijb béngunaa brii laj Agar bén goc xmojsaman, guyu tëë stijb xiꞌnman con quijb xbéngunaaman bén brii laj Sara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Xiꞌn Abraham con béngunaa goc xmojsaman, guyux guial bagaal Abraham laaman. Per xiꞌnman xin guyu con quijb xbéngunaaman guyux ad por guial bagaaltzi Abraham xbéngunaaman, në par gac cumplid promejs ni been Dios lojman.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Yan, Sara në Agar laa reeman na̱j ejempl por tioꞌp nejz ni yuꞌ par chinal bejn. Tijb nejz guin na̱j guial chinal bejn ley ni badëëd Dios loj Moisejs ruguiaꞌ Sinaí, abiꞌ bén zinal ree ley guin na̱j reeman ziꞌc bén nadoꞌ loj ley guin ziꞌc goc Agar loj Abraham.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Lëjt ragbee guial niz Arabia na̱j guiaꞌ Sinaí, abiꞌ ree bén niz ni rniee reeman guiaꞌ guin Agar. Per yan Jerusalén na̱j ziꞌc guiaꞌ guin, din gra ree bén zëëd niz Jerusalén, bén zinal ree ley, laa reeman na̱j ziꞌc bén nadoꞌ loj ley.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Per dunuj ree du ladx ree na̱j Jerusalén ni yuꞌ xanyabaa abiꞌ Jerusalén guin ad najtan ziꞌc ni nadoꞌ loj ley guin ziꞌc ad gojct Sara loj Abraham.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Loj xtiidx Dios rëb:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Rnin lojdi compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc gol Isaac guial bililadx Abraham xtiidx Dios guial gac zian, ziangajc dunuj ree ma nayajc ree xiꞌn Dios guial raliduladx ree xtiidxaman.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Abiꞌ lën ree dxejzii, xiꞌn Agar bazeꞌx xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham, ziangajc yan bén zinal ree ley ruzeꞌ reeman dunuj ree nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios, guial ma nayajc ree xiꞌn Dios,
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Per, ¿xhie rëb loj xtiidx Dios? Rëban: “Balaagdxa xmojsil con guidib xiꞌnman, din ad rayalt gac tioꞌp lalaꞌ ni rayal tiaꞌ xiꞌn quijb xbéngunaal.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, dunuj ree ad nayajct ree ziꞌc xiꞌn bén na̱j ziꞌc bén nadoꞌ guin, nayajc ree ziꞌc xiꞌn quijb xbéngunaa Abraham guial ad rniabeet ley dunuj ree.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.