Gálatas 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Bén Galacia, chexc zeel ad radëdguientidi! ¿Chu bascajy xquiarguiejndi? Awa chi balün lëjt, delant loj gradi bagojnan lëjt par xhie güjt Cristo loj crüjz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Yan rënzan gagbeen: ¿Nabannëdi xSprijt Dios ya guial rüjndi ziꞌc rniabee xley Moisejs o por guial rliladxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Xipxi nadidi zeel awa ma nabannëdi xSprijt Dios abiꞌ yan naladxidi guial din yayaaloj gaquidi ziꞌc rën Dios rayal chinalidi ley.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Wen achet lasajc guialrzagdiaj ni gudëdidi ya, o guzagdiaj xliaꞌzidi ya?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Chi runee Dios xSprijtaman lojdi abiꞌ rüjnman milagr ree delant lojdi, ¿wen rüjnman zian ya por guial zinalidi xley Moisejs o por guial ma bililadxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Gol basaaladx guial Abraham por guial bililadxaman Dios, been Dios laaman cwent ziꞌc tijb bén ad wayüjnt dol.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Zeel gol gogbee guial gra ree bén rliladx Dios, laa reeman na̱j ziꞌc xiꞌn Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Diizd gocli mal ragbee Dios guial majsi loj ree bén ad najt bén Israel yuꞌ ree bén güünman cwent ziꞌc bén ad wayüjnt dol guial rliladx reeman laaman. Din tiblajt loj xtiidxaman rëb guial rëbaman loj Abraham: “Günleꞌn gra ree bénguidxliuj por lüj.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Zeel rüjnleꞌ Dios gra ree bén rliladx laaman ziꞌcgajc beenleꞌman Abraham guial bililadxaman laaman.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Gra ree bén zinal xley Moisejs yuꞌ casti par laa reeman din loj gajc libr ley guin rëb: “Bén ad zinalt güün gra ziꞌcgajczi rëb loj ley guin, yayalaman casti.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Zeel rayagbee ree ad zileꞌt gac bejn naya loj Dios por guial rüjnman ziꞌc rniabee ley. Din loj xtiidx Dios rëb: “Bén rliladx Dios rajpaman guialnaban delant lojman guial ma nüjnman laaman cwent sin dol.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Per ley guin ad rniabtan chililadx bejn laan, loj libr ley guin rëb: “Bén güün ziꞌc gajczi rniabee ley, zajpaman guialnaban.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucrist badxiꞌca dunuj ree loj xmaldicion ley din laaman bayal casti ni rayal ree por ley guin, din loj libr ley guin rëb: “Ma zë maldicion guijc bén rëjt loj crüjz.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Zian guzajc Jesucrist par chileꞌ güünleꞌ Dios bén ad najt ree bén Israel, ziꞌc beenleꞌman Abraham. Abiꞌ guial rliladx reeman Jesucrist zeel ma naban reeman con xSprijt Dios ziꞌc tal rëb Dios diizd guiaꞌxchej.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist ganin lëjt xhienaag rüjn ree bénguidxliuj: Chi rajs tijb guiꞌch abiꞌ rguꞌ bejn laan firm, dxel achut zajc guseꞌn laan o gucaa guijc ree diidx ni ca loj guiꞌch guin.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ziangajc gol gogbee, chi been Dios promejs guial güünleꞌman Abraham con xdiaaman, ad rëbt loj xtiidx Dios guial güünleꞌman “bén zëëd ree” loj xdiaa Abraham. Ad rëbtan zien bejn, rëban tijbzi bejn, din laaman rëb günleꞌn “Bén zëëd” loj xdiaaman. Abiꞌ bén zëëd loj xdiaaman laaman na̱j Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Abiꞌ ni canin lëjt na̱j guial xley Moisejs biꞌtan tajpgayuu gajlbichii ijz despuejs ni been Dios promejs con Abraham, zeel ad zajct guseꞌn ley guin promejs ni ma been Dios.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Din bal par yacaꞌ ree ni rëb Dios loj Abraham rayal yaguieen ree ziꞌc rniabee ley, dxel ad promejstran. Per Dios bazaladx loj Abraham ni rëbaman por promejs ni beenman lojman.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Wed zanabdiidxidi lon, ¿par xhieza rüjn ley guin sirv? Badëë Dios ley guin din gagbee bejn guial najman béndol, abiꞌ been ley guin sirv xt dxej ni biꞌt bén zëëd loj xdiaa Abraham ziꞌc tal been Dios promejs con laaman diizd guiaꞌxchej. Bén na̱j ree xianjl Dios badëë ley guin loj Moisejs, abiꞌ Moisejs badëëd laan loj ree bejn.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Per chi been Dios promejs con Abraham achutczi badëëd xtiidxaman, quijb laaman guneenë Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ad naladxidi canin guial ley guin zaꞌ contr xpromejs Dios. Canin bal por ley guin zajc gap bejn guialnaban delant loj Dios, dxel ma ragbee bejn guial ma nayaman loj Dios guial zinalaman ley. Per ad ziantan
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 din loj xtiidx Dios rëb guial dol rniabee gra bejn din gra ree bén chililadx Jesucrist tiaꞌ reeman gra ni rëb Dios.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Chi gad guialrliladx Jesucrist guidoonloj, gunabee ley dunuj ree, ziꞌc chi nayaaw bejn balëëz ree guidoonloj guialrliladx Jesucrist.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Zeel par dunuj ree ley guin na̱j ni balüü dunuj ree xhienaag yabajn ree abiꞌ gunabeen dunuj ree xt dxej ni baguieenbee ree Jesucrist din güünman dunuj ree cwent ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol guial raliduladx ree laaman.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Per yan guial ma raliduladx ree Jesucrist ad rüjntri naguiejn gulüü ley guin dunuj ree.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Din guial raliduladx ree Jesucrist ma nayajc ree xiꞌn Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Abiꞌ guial barobnijs ree por Jesucrist zeel ma nayajc ree tijbzi con laaman din ma nabajnnëꞌ reeman.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Abiꞌ ziꞌc bén Israel ziꞌc bén ad najt bén Israel, ziꞌc bén naj ziꞌc bén nadoꞌ ziꞌc bén ad najt ziꞌc bén nadoꞌ, ziꞌc xinguiaaw ziꞌc béngunaa, par Cristo tiblojzi nayajc ree din ma nayajc ree tijbzi con laaman.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Zeel bal ma nayajc ree xbejn Cristo dxel ma nayajc ree ziꞌcgajc xiꞌn Abraham abiꞌ yayal ree ni rëb Dios loj Abraham diizd gulal.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.