Gálatas 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Bén Galacia, chexc zeel ad radëdguientidi! ¿Chu bascajy xquiarguiejndi? Awa chi balün lëjt, delant loj gradi bagojnan lëjt par xhie güjt Cristo loj crüjz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Yan rënzan gagbeen: ¿Nabannëdi xSprijt Dios ya guial rüjndi ziꞌc rniabee xley Moisejs o por guial rliladxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Xipxi nadidi zeel awa ma nabannëdi xSprijt Dios abiꞌ yan naladxidi guial din yayaaloj gaquidi ziꞌc rën Dios rayal chinalidi ley.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Wen achet lasajc guialrzagdiaj ni gudëdidi ya, o guzagdiaj xliaꞌzidi ya?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Chi runee Dios xSprijtaman lojdi abiꞌ rüjnman milagr ree delant lojdi, ¿wen rüjnman zian ya por guial zinalidi xley Moisejs o por guial ma bililadxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Gol basaaladx guial Abraham por guial bililadxaman Dios, been Dios laaman cwent ziꞌc tijb bén ad wayüjnt dol.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Zeel gol gogbee guial gra ree bén rliladx Dios, laa reeman na̱j ziꞌc xiꞌn Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Diizd gocli mal ragbee Dios guial majsi loj ree bén ad najt bén Israel yuꞌ ree bén güünman cwent ziꞌc bén ad wayüjnt dol guial rliladx reeman laaman. Din tiblajt loj xtiidxaman rëb guial rëbaman loj Abraham: “Günleꞌn gra ree bénguidxliuj por lüj.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Zeel rüjnleꞌ Dios gra ree bén rliladx laaman ziꞌcgajc beenleꞌman Abraham guial bililadxaman laaman.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Gra ree bén zinal xley Moisejs yuꞌ casti par laa reeman din loj gajc libr ley guin rëb: “Bén ad zinalt güün gra ziꞌcgajczi rëb loj ley guin, yayalaman casti.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Zeel rayagbee ree ad zileꞌt gac bejn naya loj Dios por guial rüjnman ziꞌc rniabee ley. Din loj xtiidx Dios rëb: “Bén rliladx Dios rajpaman guialnaban delant lojman guial ma nüjnman laaman cwent sin dol.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Per ley guin ad rniabtan chililadx bejn laan, loj libr ley guin rëb: “Bén güün ziꞌc gajczi rniabee ley, zajpaman guialnaban.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Jesucrist badxiꞌca dunuj ree loj xmaldicion ley din laaman bayal casti ni rayal ree por ley guin, din loj libr ley guin rëb: “Ma zë maldicion guijc bén rëjt loj crüjz.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Zian guzajc Jesucrist par chileꞌ güünleꞌ Dios bén ad najt ree bén Israel, ziꞌc beenleꞌman Abraham. Abiꞌ guial rliladx reeman Jesucrist zeel ma naban reeman con xSprijt Dios ziꞌc tal rëb Dios diizd guiaꞌxchej.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist ganin lëjt xhienaag rüjn ree bénguidxliuj: Chi rajs tijb guiꞌch abiꞌ rguꞌ bejn laan firm, dxel achut zajc guseꞌn laan o gucaa guijc ree diidx ni ca loj guiꞌch guin.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ziangajc gol gogbee, chi been Dios promejs guial güünleꞌman Abraham con xdiaaman, ad rëbt loj xtiidx Dios guial güünleꞌman “bén zëëd ree” loj xdiaa Abraham. Ad rëbtan zien bejn, rëban tijbzi bejn, din laaman rëb günleꞌn “Bén zëëd” loj xdiaaman. Abiꞌ bén zëëd loj xdiaaman laaman na̱j Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Abiꞌ ni canin lëjt na̱j guial xley Moisejs biꞌtan tajpgayuu gajlbichii ijz despuejs ni been Dios promejs con Abraham, zeel ad zajct guseꞌn ley guin promejs ni ma been Dios.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Din bal par yacaꞌ ree ni rëb Dios loj Abraham rayal yaguieen ree ziꞌc rniabee ley, dxel ad promejstran. Per Dios bazaladx loj Abraham ni rëbaman por promejs ni beenman lojman.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Wed zanabdiidxidi lon, ¿par xhieza rüjn ley guin sirv? Badëë Dios ley guin din gagbee bejn guial najman béndol, abiꞌ been ley guin sirv xt dxej ni biꞌt bén zëëd loj xdiaa Abraham ziꞌc tal been Dios promejs con laaman diizd guiaꞌxchej. Bén na̱j ree xianjl Dios badëë ley guin loj Moisejs, abiꞌ Moisejs badëëd laan loj ree bejn.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Per chi been Dios promejs con Abraham achutczi badëëd xtiidxaman, quijb laaman guneenë Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Ad naladxidi canin guial ley guin zaꞌ contr xpromejs Dios. Canin bal por ley guin zajc gap bejn guialnaban delant loj Dios, dxel ma ragbee bejn guial ma nayaman loj Dios guial zinalaman ley. Per ad ziantan
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 din loj xtiidx Dios rëb guial dol rniabee gra bejn din gra ree bén chililadx Jesucrist tiaꞌ reeman gra ni rëb Dios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Chi gad guialrliladx Jesucrist guidoonloj, gunabee ley dunuj ree, ziꞌc chi nayaaw bejn balëëz ree guidoonloj guialrliladx Jesucrist.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Zeel par dunuj ree ley guin na̱j ni balüü dunuj ree xhienaag yabajn ree abiꞌ gunabeen dunuj ree xt dxej ni baguieenbee ree Jesucrist din güünman dunuj ree cwent ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol guial raliduladx ree laaman.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Per yan guial ma raliduladx ree Jesucrist ad rüjntri naguiejn gulüü ley guin dunuj ree.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Din guial raliduladx ree Jesucrist ma nayajc ree xiꞌn Dios.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Abiꞌ guial barobnijs ree por Jesucrist zeel ma nayajc ree tijbzi con laaman din ma nabajnnëꞌ reeman.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Abiꞌ ziꞌc bén Israel ziꞌc bén ad najt bén Israel, ziꞌc bén naj ziꞌc bén nadoꞌ ziꞌc bén ad najt ziꞌc bén nadoꞌ, ziꞌc xinguiaaw ziꞌc béngunaa, par Cristo tiblojzi nayajc ree din ma nayajc ree tijbzi con laaman.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Zeel bal ma nayajc ree xbejn Cristo dxel ma nayajc ree ziꞌcgajc xiꞌn Abraham abiꞌ yayal ree ni rëb Dios loj Abraham diizd gulal.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.