Gálatas 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Bén Galacia, chexc zeel ad radëdguientidi! ¿Chu bascajy xquiarguiejndi? Awa chi balün lëjt, delant loj gradi bagojnan lëjt par xhie güjt Cristo loj crüjz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Yan rënzan gagbeen: ¿Nabannëdi xSprijt Dios ya guial rüjndi ziꞌc rniabee xley Moisejs o por guial rliladxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Xipxi nadidi zeel awa ma nabannëdi xSprijt Dios abiꞌ yan naladxidi guial din yayaaloj gaquidi ziꞌc rën Dios rayal chinalidi ley.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Wen achet lasajc guialrzagdiaj ni gudëdidi ya, o guzagdiaj xliaꞌzidi ya?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Chi runee Dios xSprijtaman lojdi abiꞌ rüjnman milagr ree delant lojdi, ¿wen rüjnman zian ya por guial zinalidi xley Moisejs o por guial ma bililadxidi xtiidx Jesucrist ni ma bacaagdiajguidi?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Gol basaaladx guial Abraham por guial bililadxaman Dios, been Dios laaman cwent ziꞌc tijb bén ad wayüjnt dol.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Zeel gol gogbee guial gra ree bén rliladx Dios, laa reeman na̱j ziꞌc xiꞌn Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Diizd gocli mal ragbee Dios guial majsi loj ree bén ad najt bén Israel yuꞌ ree bén güünman cwent ziꞌc bén ad wayüjnt dol guial rliladx reeman laaman. Din tiblajt loj xtiidxaman rëb guial rëbaman loj Abraham: “Günleꞌn gra ree bénguidxliuj por lüj.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Zeel rüjnleꞌ Dios gra ree bén rliladx laaman ziꞌcgajc beenleꞌman Abraham guial bililadxaman laaman.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Gra ree bén zinal xley Moisejs yuꞌ casti par laa reeman din loj gajc libr ley guin rëb: “Bén ad zinalt güün gra ziꞌcgajczi rëb loj ley guin, yayalaman casti.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Zeel rayagbee ree ad zileꞌt gac bejn naya loj Dios por guial rüjnman ziꞌc rniabee ley. Din loj xtiidx Dios rëb: “Bén rliladx Dios rajpaman guialnaban delant lojman guial ma nüjnman laaman cwent sin dol.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Per ley guin ad rniabtan chililadx bejn laan, loj libr ley guin rëb: “Bén güün ziꞌc gajczi rniabee ley, zajpaman guialnaban.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Jesucrist badxiꞌca dunuj ree loj xmaldicion ley din laaman bayal casti ni rayal ree por ley guin, din loj libr ley guin rëb: “Ma zë maldicion guijc bén rëjt loj crüjz.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Zian guzajc Jesucrist par chileꞌ güünleꞌ Dios bén ad najt ree bén Israel, ziꞌc beenleꞌman Abraham. Abiꞌ guial rliladx reeman Jesucrist zeel ma naban reeman con xSprijt Dios ziꞌc tal rëb Dios diizd guiaꞌxchej.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yan compniar raliduladx ree Jesucrist ganin lëjt xhienaag rüjn ree bénguidxliuj: Chi rajs tijb guiꞌch abiꞌ rguꞌ bejn laan firm, dxel achut zajc guseꞌn laan o gucaa guijc ree diidx ni ca loj guiꞌch guin.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ziangajc gol gogbee, chi been Dios promejs guial güünleꞌman Abraham con xdiaaman, ad rëbt loj xtiidx Dios guial güünleꞌman “bén zëëd ree” loj xdiaa Abraham. Ad rëbtan zien bejn, rëban tijbzi bejn, din laaman rëb günleꞌn “Bén zëëd” loj xdiaaman. Abiꞌ bén zëëd loj xdiaaman laaman na̱j Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Abiꞌ ni canin lëjt na̱j guial xley Moisejs biꞌtan tajpgayuu gajlbichii ijz despuejs ni been Dios promejs con Abraham, zeel ad zajct guseꞌn ley guin promejs ni ma been Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Din bal par yacaꞌ ree ni rëb Dios loj Abraham rayal yaguieen ree ziꞌc rniabee ley, dxel ad promejstran. Per Dios bazaladx loj Abraham ni rëbaman por promejs ni beenman lojman.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Wed zanabdiidxidi lon, ¿par xhieza rüjn ley guin sirv? Badëë Dios ley guin din gagbee bejn guial najman béndol, abiꞌ been ley guin sirv xt dxej ni biꞌt bén zëëd loj xdiaa Abraham ziꞌc tal been Dios promejs con laaman diizd guiaꞌxchej. Bén na̱j ree xianjl Dios badëë ley guin loj Moisejs, abiꞌ Moisejs badëëd laan loj ree bejn.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per chi been Dios promejs con Abraham achutczi badëëd xtiidxaman, quijb laaman guneenë Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Ad naladxidi canin guial ley guin zaꞌ contr xpromejs Dios. Canin bal por ley guin zajc gap bejn guialnaban delant loj Dios, dxel ma ragbee bejn guial ma nayaman loj Dios guial zinalaman ley. Per ad ziantan
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 din loj xtiidx Dios rëb guial dol rniabee gra bejn din gra ree bén chililadx Jesucrist tiaꞌ reeman gra ni rëb Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Chi gad guialrliladx Jesucrist guidoonloj, gunabee ley dunuj ree, ziꞌc chi nayaaw bejn balëëz ree guidoonloj guialrliladx Jesucrist.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Zeel par dunuj ree ley guin na̱j ni balüü dunuj ree xhienaag yabajn ree abiꞌ gunabeen dunuj ree xt dxej ni baguieenbee ree Jesucrist din güünman dunuj ree cwent ziꞌc tijb bén ni ad wayüjnt dol guial raliduladx ree laaman.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Per yan guial ma raliduladx ree Jesucrist ad rüjntri naguiejn gulüü ley guin dunuj ree.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Din guial raliduladx ree Jesucrist ma nayajc ree xiꞌn Dios.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Abiꞌ guial barobnijs ree por Jesucrist zeel ma nayajc ree tijbzi con laaman din ma nabajnnëꞌ reeman.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Abiꞌ ziꞌc bén Israel ziꞌc bén ad najt bén Israel, ziꞌc bén naj ziꞌc bén nadoꞌ ziꞌc bén ad najt ziꞌc bén nadoꞌ, ziꞌc xinguiaaw ziꞌc béngunaa, par Cristo tiblojzi nayajc ree din ma nayajc ree tijbzi con laaman.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Zeel bal ma nayajc ree xbejn Cristo dxel ma nayajc ree ziꞌcgajc xiꞌn Abraham abiꞌ yayal ree ni rëb Dios loj Abraham diizd gulal.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.