Gálatas 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi goc chidaj ijz, dxel wan Jerusalén zatijb. Binëꞌn Bernabé con Tito,
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 din Dios na guial gan ni. Abiꞌ Jerusalén guin badxaag dulasaꞌn tijb luar con ganax ree bén rniabee loj ree xbejn Cristo persi benëꞌn laa reeman diidx por xtiidx Jesucrist ni culün bén ad najt ree bén Israel. Benan zian din ad rëntan guial ni ma benan o ni cayünan gacan dxiin xliaꞌ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Per niꞌqui Tito bén guzu ni con naj, majsi najman bén grieg ad beent reeman laaman naguiejn chuꞌman sen ni ru ree bén Israel.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Din guyu tioꞌp choon ree bén Israel been reeman ziꞌc rulüü na̱j reeman dux compniaran persi gojc bachajg reeman dunujn par gulaꞌch reeman conin ad raguieentran guial ma raliduladxan Jesucrist din gac nabee reeman dunujn yaguieenan ziꞌc rniabee ley.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Per niꞌczi tibdaꞌn ad batiëjbtan nüjn reeman dunujn gan, din ad rayëntan cwëëladxidi xtiidxli Jesucrist ni ma zinalidi.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Abiꞌ ree bén rniabee loj ree xbejn Jesucrist achetri na reeman lon guial rayal günan, majsi chutëëz na̱j reeman din delant loj Dios tiblojzi na̱j bejn.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Luar ninia reeman xhie mazri nünan, laa gogbee gajc reeman guial Dios gulej naj din gatiechan xtiidxzaꞌc Jesucrist loj ree bén ad najt bén Israel, ziꞌcgajc gulejman Bëd din guitieꞌchaman diidxzaꞌc guin ree loj ree bén Israel.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Abiꞌ Dios bén bacaabee gajc Bëd din gacaman apóstol loj ree bén Israel, laagajcaman bacaabee naj din gacan apóstol loj ree bén ad najt bén Israel.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Zeel Jacob, Bëd con Waj bén rniabee ree mazri loj ree bén rliladx Jesucrist, gogbee gajc reeman guial Dios na̱j bén banee naj guialrniabee guin. Abiꞌ banee yaa reeman ziꞌc tijb sen guial ma nayajcan compniar guial ma zaꞌ tëë reeman conform guial naj con Bernabé yuglüün bén ad najt ree bén Israel, guiáad laa reeman gulüü reeman bén Israel ree.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ni gunabzi reeman du lojn din yaguieenan yudar bénprob ree, abiꞌ laan na̱j ni ruladxan günan.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Per chi we Bëd guiedx Antioquía, dxel gudilëꞌn laaman guial ad cayüjntaman ziꞌc rayal.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Guial yaloj gudawnëman bén ad najt ree bén Israel. Per chi bidxin ree bén guxhaal Jacob guiedx Antioquía, dxel ad bachajgtraman bén ad najt ree bén Israel guial bidxebaman xhie niëjb ree bén zinal ley.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Në los demazri ree bén Israel bén rliladx ree Jesucrist bén zojb ree ni në reeman been ziꞌc been Bëd abiꞌ xt në Bernabé been zian.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Zeel chi baguian guial ad cayüjnt reeman ziꞌc rëb loj xtiidxzaꞌc Jesucrist, dxel rën loj Bëd delant loj gra reeman: “Lüj najl bén Israel abiꞌ ad nabantil ziꞌc laa reeman, ¿chexc zeel rüjnl naguiejn guiban ree bén ad najt ree bén Israel ziꞌc naban ree bén Israel?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ’Dunuj ree nayajc ree bén Israel diizd chi bayajl ree abiꞌ ad yuꞌt dxej babajn ree sin xley Dios ziꞌc ree bén ad najt bén Israel.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Per dunuj ree rayagbee guial achut zajc gac naya niz loj Dios por guial zinal bejn ley, gacaman naya guial rliladxaman Jesucrist. Zeel në dunuj ree ma raliduladx Jesucrist din yayajc ree naya delant lojman guial raliduladx reeman, ad guial cayguieent ree ziꞌc rniabee ley. Din achut zajc gac naya delant loj Dios guial zinalaman ley.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ’Yan bal cayguieen ree naguiejn yayajc ree naya delant loj Dios, laan rulüü dunuj ree guial nayajcqui ree béndol, ¿wen mazri béndol cayüjn Cristo dunuj ree ya? ¡Dunuj ree rayagbee guial ad ziantan!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Din bal ma basaꞌnan xley Moisejs, abiꞌ yayeꞌcan con ley guin zatijb dxel naj gajc cayün naj béndol.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Zeel ma basaꞌnan ley guin din gabajnan par Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Abiꞌ rünan cwent guial në naj güjt chi güt Cristo loj crüjz dxel ad nabantri da xtijban, ma nabannëꞌn Cristo. Abiꞌ yan ziꞌc nabanan, ma nabanan ziꞌc rliladxan Xiꞌn Dios, bén rën naj güjt tëëman por naj.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Abiꞌ ad rüntan tiblad guial rën Dios dunuj ree, din bal nileꞌ niajc bejn naya niz loj Dios guial rüjn bejn ziꞌc rniabee xley Moisejs dxel achetri lasajc guial güjt Cristo.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.