Filipenses 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi zagdxe por Cristo, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi nix guial rusnuu rën lasaꞌdi, në ziꞌc ma nabannëdi xSprijt Dios në ziꞌc yuꞌ luxdoodi nix con lasaꞌdi, në ziꞌc raya lasaꞌdi.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Gol basnuu gol gubajn zian din yaguꞌdi luxdoon nix. Gol gubajn, gol guyën tëë lasaꞌdi tibloj, gol gojc tijbzi, gol been tëë tijbzi xgab.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ad sëëbladxidi güündi gan loj ree lasaꞌdi o guilies xvalor lëjt gajc, mazri zagdxe gol been naya, gol been tëë xgab guial stijb lasaꞌdi mazri lasajc guial lojdi.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ad bal chuꞌdi xgab por lëjtzi, gol guyu xgab por stijb lasaꞌdi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Gol been xgab ziꞌc been Jesucrist xgab.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Din majsi laaman na̱j Dios, per ad guzudxiꞌchtaman guial niëjbaman laaman na̱j Dios.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Basaꞌn xguialrniabeeman persi biꞌtaman loj guidxliuj guie ziꞌc tijb mojs abiꞌ gojlaman ziꞌc tijb bénguidxliuj.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Abiꞌ chi gocaman ziꞌc tijb bénguidxliuj beenman naya abiꞌ bazoob xtiidx xDadaman, xt güjtaman loj crüjz, majsi ni natu na̱j guial rëjt loj crüjz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Zeel dád guialrniabee naroob badëë Dios lojman, badëë tëëman lojman laj bejn ni mazri lasajc loj gra laj bejn.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Din chi guiguiejn ree bejn laj Jesucrist, guzuxib gra reeman lojman, ziꞌc ree ni yuꞌ xanyabaa, në gra ree ni yuꞌ loj guidxliuj, nëtëë ree ni yuꞌ lën liuj.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Abiꞌ gra bejn guiëb guial Jesucrist na̱j Dad, zian guilies reeman xvalor dux Dad ree Dios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc rënan lëjt abiꞌ rnin lëjt guial ziꞌc bazoobidi da diidxan chi guzun con lëjt, ziangajc gol bazoob da diidxan mazri yan guial zaꞌn zijt. Con guialrdxeb në con respejt gol been ziꞌc rayal güün ree bén ma na̱j perdon.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Din por Dios zëëd xgabzaꞌc ni rüjndi, abiꞌ laaman ragnë lëjt din güündi ziꞌc rënman.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Gol been gra ni rayal güündi, achet guial ad zayuladxtidi achet tëët guial tildiidxidi,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 chitëë xhie guiniee bejn lëjt o chitëë xhie xfaltidi yadxejl reeman. Lëjt najdi xiꞌn Dios gol gubajn naya niz loj ree bén ad zinalt xnejz Dios, bén rüjn ree ni guijdx. Din gaquidi ziꞌc tijb guij loj reeman, ziꞌc tijb guij ni rulaa bachaꞌ lod nacay,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 guial zaꞌdxiꞌchnëdi xtiidx Dios ni zidnë guialnaban. Abiꞌ zian yabaan por lëjt dxej ni guiꞌt Jesucrist stijb guial gagbeen ad bentan dxiin xliaꞌ ad bizaa tëëtan xliaꞌ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Din guial rliladxidi Dios laan na̱j ziꞌc tijb gon par laaman, abiꞌ nix yuꞌ luxdon majsi guiëtan din yayaaloj gon guin guial rabaanëꞌn gradi.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Yan ziangajc gol babaa, gol babaa ziꞌc rabaan.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Dad Jesucrist gagnë naj din diob gaxhalan Timoteo lod zojbidi din xhienladxan chi gagbeen xhienaag rigaꞌdi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Din tijbzi Timoteo yuꞌ lëjt xgab ziꞌc yuꞌn lëjt xgab. Achut bén ru lëjt xgab ziꞌc laaman.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Graczi reeman ru xgab per por laagajc reeman, ad rut reeman xgab por ni rën Jesucrist güün reeman.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per ma ragbeedi xhienaag na̱j Timoteo, ma ragbeedi xhienaag cayüjnman naj yudar persi catiechan xtiidx Jesucrist. Cayüjnman naj yudar ziꞌc rüjn bejn xDadaman yudar.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Zeel rënan gaxhalan laaman din guitixlojman lëjt, gagbeezan xhienaag gariican loj cwent guie
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Dad Jesucrist gagnë naj din diob guidgana quijb naj lëjt.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Abiꞌ rulüü rüjn naguiejn gaxhalan da miwan Epafrodito ladxidi. Lëjt guxhaal laaman din güünman naj yudar loj ree ni ryaadxan. Abiꞌ zian cayüjnman naj yudar, tiblojzi cayzaagdiajn.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Dád rënman guidganajman lëjt abiꞌ dád yuꞌman xgab guial gogbeedi gogxuuman.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Abiꞌ walican gogxuuman zamer niëjtaman. Per baya Dios laaman, abiꞌ ad laatzaman, nëgajc naj bayaman, chitëë chuꞌnaya luxdon mazri ziꞌc ma guyu nayan.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Zeel diob gaxhal gajcan laaman din yabaadi chi guguiaadi laaman stijb chitëë chuꞌnaya tëën mazri.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Gol babaa, gol bacaꞌman guial najman tijb du lasaꞌ ree bén rliladx Jesucrist. Zian gol guyën gra ree bén na̱j ziꞌc laaman.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Din zamer niëjtaman guial rüjnman sirv loj Jesucrist, guzujman loj guialgüjt guial beenman naj yudar loj ni ad bileꞌt nüjn quijb lëjt naj yudar.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.