Filipenses 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Yan, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi zagdxe por Cristo, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi nix guial rusnuu rën lasaꞌdi, në ziꞌc ma nabannëdi xSprijt Dios në ziꞌc yuꞌ luxdoodi nix con lasaꞌdi, në ziꞌc raya lasaꞌdi.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Gol basnuu gol gubajn zian din yaguꞌdi luxdoon nix. Gol gubajn, gol guyën tëë lasaꞌdi tibloj, gol gojc tijbzi, gol been tëë tijbzi xgab.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ad sëëbladxidi güündi gan loj ree lasaꞌdi o guilies xvalor lëjt gajc, mazri zagdxe gol been naya, gol been tëë xgab guial stijb lasaꞌdi mazri lasajc guial lojdi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ad bal chuꞌdi xgab por lëjtzi, gol guyu xgab por stijb lasaꞌdi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Gol been xgab ziꞌc been Jesucrist xgab.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Din majsi laaman na̱j Dios, per ad guzudxiꞌchtaman guial niëjbaman laaman na̱j Dios.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Basaꞌn xguialrniabeeman persi biꞌtaman loj guidxliuj guie ziꞌc tijb mojs abiꞌ gojlaman ziꞌc tijb bénguidxliuj.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Abiꞌ chi gocaman ziꞌc tijb bénguidxliuj beenman naya abiꞌ bazoob xtiidx xDadaman, xt güjtaman loj crüjz, majsi ni natu na̱j guial rëjt loj crüjz.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Zeel dád guialrniabee naroob badëë Dios lojman, badëë tëëman lojman laj bejn ni mazri lasajc loj gra laj bejn.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Din chi guiguiejn ree bejn laj Jesucrist, guzuxib gra reeman lojman, ziꞌc ree ni yuꞌ xanyabaa, në gra ree ni yuꞌ loj guidxliuj, nëtëë ree ni yuꞌ lën liuj.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Abiꞌ gra bejn guiëb guial Jesucrist na̱j Dad, zian guilies reeman xvalor dux Dad ree Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc rënan lëjt abiꞌ rnin lëjt guial ziꞌc bazoobidi da diidxan chi guzun con lëjt, ziangajc gol bazoob da diidxan mazri yan guial zaꞌn zijt. Con guialrdxeb në con respejt gol been ziꞌc rayal güün ree bén ma na̱j perdon.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Din por Dios zëëd xgabzaꞌc ni rüjndi, abiꞌ laaman ragnë lëjt din güündi ziꞌc rënman.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Gol been gra ni rayal güündi, achet guial ad zayuladxtidi achet tëët guial tildiidxidi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 chitëë xhie guiniee bejn lëjt o chitëë xhie xfaltidi yadxejl reeman. Lëjt najdi xiꞌn Dios gol gubajn naya niz loj ree bén ad zinalt xnejz Dios, bén rüjn ree ni guijdx. Din gaquidi ziꞌc tijb guij loj reeman, ziꞌc tijb guij ni rulaa bachaꞌ lod nacay,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 guial zaꞌdxiꞌchnëdi xtiidx Dios ni zidnë guialnaban. Abiꞌ zian yabaan por lëjt dxej ni guiꞌt Jesucrist stijb guial gagbeen ad bentan dxiin xliaꞌ ad bizaa tëëtan xliaꞌ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Din guial rliladxidi Dios laan na̱j ziꞌc tijb gon par laaman, abiꞌ nix yuꞌ luxdon majsi guiëtan din yayaaloj gon guin guial rabaanëꞌn gradi.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Yan ziangajc gol babaa, gol babaa ziꞌc rabaan.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Dad Jesucrist gagnë naj din diob gaxhalan Timoteo lod zojbidi din xhienladxan chi gagbeen xhienaag rigaꞌdi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Din tijbzi Timoteo yuꞌ lëjt xgab ziꞌc yuꞌn lëjt xgab. Achut bén ru lëjt xgab ziꞌc laaman.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Graczi reeman ru xgab per por laagajc reeman, ad rut reeman xgab por ni rën Jesucrist güün reeman.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per ma ragbeedi xhienaag na̱j Timoteo, ma ragbeedi xhienaag cayüjnman naj yudar persi catiechan xtiidx Jesucrist. Cayüjnman naj yudar ziꞌc rüjn bejn xDadaman yudar.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Zeel rënan gaxhalan laaman din guitixlojman lëjt, gagbeezan xhienaag gariican loj cwent guie
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Dad Jesucrist gagnë naj din diob guidgana quijb naj lëjt.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Abiꞌ rulüü rüjn naguiejn gaxhalan da miwan Epafrodito ladxidi. Lëjt guxhaal laaman din güünman naj yudar loj ree ni ryaadxan. Abiꞌ zian cayüjnman naj yudar, tiblojzi cayzaagdiajn.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Dád rënman guidganajman lëjt abiꞌ dád yuꞌman xgab guial gogbeedi gogxuuman.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Abiꞌ walican gogxuuman zamer niëjtaman. Per baya Dios laaman, abiꞌ ad laatzaman, nëgajc naj bayaman, chitëë chuꞌnaya luxdon mazri ziꞌc ma guyu nayan.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Zeel diob gaxhal gajcan laaman din yabaadi chi guguiaadi laaman stijb chitëë chuꞌnaya tëën mazri.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Gol babaa, gol bacaꞌman guial najman tijb du lasaꞌ ree bén rliladx Jesucrist. Zian gol guyën gra ree bén na̱j ziꞌc laaman.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Din zamer niëjtaman guial rüjnman sirv loj Jesucrist, guzujman loj guialgüjt guial beenman naj yudar loj ni ad bileꞌt nüjn quijb lëjt naj yudar.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.