Filipenses 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Yan, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi zagdxe por Cristo, ziꞌc ma yuꞌ luxdoodi nix guial rusnuu rën lasaꞌdi, në ziꞌc ma nabannëdi xSprijt Dios në ziꞌc yuꞌ luxdoodi nix con lasaꞌdi, në ziꞌc raya lasaꞌdi.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Gol basnuu gol gubajn zian din yaguꞌdi luxdoon nix. Gol gubajn, gol guyën tëë lasaꞌdi tibloj, gol gojc tijbzi, gol been tëë tijbzi xgab.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ad sëëbladxidi güündi gan loj ree lasaꞌdi o guilies xvalor lëjt gajc, mazri zagdxe gol been naya, gol been tëë xgab guial stijb lasaꞌdi mazri lasajc guial lojdi.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ad bal chuꞌdi xgab por lëjtzi, gol guyu xgab por stijb lasaꞌdi.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Gol been xgab ziꞌc been Jesucrist xgab.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Din majsi laaman na̱j Dios, per ad guzudxiꞌchtaman guial niëjbaman laaman na̱j Dios.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Basaꞌn xguialrniabeeman persi biꞌtaman loj guidxliuj guie ziꞌc tijb mojs abiꞌ gojlaman ziꞌc tijb bénguidxliuj.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Abiꞌ chi gocaman ziꞌc tijb bénguidxliuj beenman naya abiꞌ bazoob xtiidx xDadaman, xt güjtaman loj crüjz, majsi ni natu na̱j guial rëjt loj crüjz.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Zeel dád guialrniabee naroob badëë Dios lojman, badëë tëëman lojman laj bejn ni mazri lasajc loj gra laj bejn.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Din chi guiguiejn ree bejn laj Jesucrist, guzuxib gra reeman lojman, ziꞌc ree ni yuꞌ xanyabaa, në gra ree ni yuꞌ loj guidxliuj, nëtëë ree ni yuꞌ lën liuj.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Abiꞌ gra bejn guiëb guial Jesucrist na̱j Dad, zian guilies reeman xvalor dux Dad ree Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Zeel compniar raliduladx ree Jesucrist, ziꞌc rënan lëjt abiꞌ rnin lëjt guial ziꞌc bazoobidi da diidxan chi guzun con lëjt, ziangajc gol bazoob da diidxan mazri yan guial zaꞌn zijt. Con guialrdxeb në con respejt gol been ziꞌc rayal güün ree bén ma na̱j perdon.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Din por Dios zëëd xgabzaꞌc ni rüjndi, abiꞌ laaman ragnë lëjt din güündi ziꞌc rënman.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Gol been gra ni rayal güündi, achet guial ad zayuladxtidi achet tëët guial tildiidxidi,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 chitëë xhie guiniee bejn lëjt o chitëë xhie xfaltidi yadxejl reeman. Lëjt najdi xiꞌn Dios gol gubajn naya niz loj ree bén ad zinalt xnejz Dios, bén rüjn ree ni guijdx. Din gaquidi ziꞌc tijb guij loj reeman, ziꞌc tijb guij ni rulaa bachaꞌ lod nacay,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 guial zaꞌdxiꞌchnëdi xtiidx Dios ni zidnë guialnaban. Abiꞌ zian yabaan por lëjt dxej ni guiꞌt Jesucrist stijb guial gagbeen ad bentan dxiin xliaꞌ ad bizaa tëëtan xliaꞌ.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Din guial rliladxidi Dios laan na̱j ziꞌc tijb gon par laaman, abiꞌ nix yuꞌ luxdon majsi guiëtan din yayaaloj gon guin guial rabaanëꞌn gradi.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Yan ziangajc gol babaa, gol babaa ziꞌc rabaan.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Dad Jesucrist gagnë naj din diob gaxhalan Timoteo lod zojbidi din xhienladxan chi gagbeen xhienaag rigaꞌdi.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Din tijbzi Timoteo yuꞌ lëjt xgab ziꞌc yuꞌn lëjt xgab. Achut bén ru lëjt xgab ziꞌc laaman.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Graczi reeman ru xgab per por laagajc reeman, ad rut reeman xgab por ni rën Jesucrist güün reeman.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Per ma ragbeedi xhienaag na̱j Timoteo, ma ragbeedi xhienaag cayüjnman naj yudar persi catiechan xtiidx Jesucrist. Cayüjnman naj yudar ziꞌc rüjn bejn xDadaman yudar.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Zeel rënan gaxhalan laaman din guitixlojman lëjt, gagbeezan xhienaag gariican loj cwent guie
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Dad Jesucrist gagnë naj din diob guidgana quijb naj lëjt.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Abiꞌ rulüü rüjn naguiejn gaxhalan da miwan Epafrodito ladxidi. Lëjt guxhaal laaman din güünman naj yudar loj ree ni ryaadxan. Abiꞌ zian cayüjnman naj yudar, tiblojzi cayzaagdiajn.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Dád rënman guidganajman lëjt abiꞌ dád yuꞌman xgab guial gogbeedi gogxuuman.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Abiꞌ walican gogxuuman zamer niëjtaman. Per baya Dios laaman, abiꞌ ad laatzaman, nëgajc naj bayaman, chitëë chuꞌnaya luxdon mazri ziꞌc ma guyu nayan.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Zeel diob gaxhal gajcan laaman din yabaadi chi guguiaadi laaman stijb chitëë chuꞌnaya tëën mazri.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Gol babaa, gol bacaꞌman guial najman tijb du lasaꞌ ree bén rliladx Jesucrist. Zian gol guyën gra ree bén na̱j ziꞌc laaman.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Din zamer niëjtaman guial rüjnman sirv loj Jesucrist, guzujman loj guialgüjt guial beenman naj yudar loj ni ad bileꞌt nüjn quijb lëjt naj yudar.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.