Colossenses 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nëgajc lëjt bén na̱j ree patron, gol been ziꞌc rayal con ree bén rüjn xchiindi, gol gojc tëë benzaꞌc con laa reeman, din lëjt ragbee guial xanyabaa yuꞌ bén rniabee lëjt.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Gol guzusin, gol gurejdx Dios ad bal gucheeladxidi, gol badëë quixtëë lojman.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Gol gurejdx tëë Dios por dunujn din guixhialaman nejz din gac yatieꞌchan mazri xtiidx Jesucrist ni ad wayünbeet ree bejn. Abiꞌ por ree diidx guin yuꞌn ladxguiib.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Gol gurejdx Dios din gac gatiechan diidx guin ree loj ree bejn ziꞌc rayal din gac chigniaꞌ reeman laan zagdxe.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Gol gubajn zagdxe delant loj ree bén ad waliladxt Jesucrist gol gunee tëë xtiidxaman loj reeman beegaj chi chuꞌ mod.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Chi rüdi diidx, gol be diidx xnejz din yayuladx bejn ni rnieedi gagbee tëëdi xhienaag yadxiꞌdi ni rniabdiidx reeman lojdi.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tíquico, tijb du lasaꞌ ree, bén rayën ree, bén diidxli cayüjn naj yudar cayünan sirv loj Jesucrist, laaman gugojn lëjt gra xhienaag zaꞌn niz guie.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Par zian caxhalan laaman din gugojnman lëjt xhienaag nadxuꞌn niz guie din yaguꞌ tëëman luxdoodi.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Abiꞌ con laagajcaman caxhalan Onésimo, tijb du lasaꞌ ree bén rayën gajc ree, bén naban ziꞌc rayal, bén na̱j bén ladxidi. Laa reeman gugojn lëjt gra ni cayajc niz guie.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, bén yuꞌnëꞌn ladxguiib, laaman rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Nëgajc Marcw, bijchwin Bernabé rugajpdioz lëjt. Abiꞌ ma bagojnan lëjt chunin na̱j Marcw, bal guiꞌtaman guidganajman lëjt, gol bacaꞌman zagdxe.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Abiꞌ nëgajc Jesús, bén la gajc Justo, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Loj gra ree bén Israel rliladx Jesucrist, laaz reeman cayüjn na̱j yudar caytieꞌchan xtiidx Dios abiꞌ laaz reeman na̱j bén caguꞌ luxdon.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Në Epafras, bén ladxidi, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Laaman cayüjn sirv loj Jesucrist. Gra dxejczi rbejdxaman Dios por lëjt din sudxiꞌchidi chinalidi xnejz Dios güün tëëdi gra ziꞌc rënman.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Naj ragbee zagdxe guial dád ruman xgab por lëjt, në por ree bén Laodicea, në por ree bén Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lujc, doctor rayën daꞌt ree, në Demas, në reeman rxhiaal xtiidx Dios lojdi.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Gol bagajpdioz ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea. Gol bagajpdioz tëë Ninfas con los demazri ree xbejn Jesucrist bén radoꞌp ree lidxaman.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Chi ma gulox biilidi guiꞌch guie, dxel gol guxhaalan loj ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea, din në reeman gool laan. Në guiꞌch ni guxhalan loj reeman rayal yaxhaal reeman lojdi din nëgajc lëjt gool laan.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Abiꞌ gol güjdx loj Arquipo din güünman cumplid ni ma bacaabee Dad Jesucrist güünman.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Naj Pab, quijb naj cuca lejtr guie ree par gugajpdiozan lëjt. Gol basaaladx guial yuꞌn ladxguiib. Dios güünleꞌ lejt. Amén.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.