Colossenses 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nëgajc lëjt bén na̱j ree patron, gol been ziꞌc rayal con ree bén rüjn xchiindi, gol gojc tëë benzaꞌc con laa reeman, din lëjt ragbee guial xanyabaa yuꞌ bén rniabee lëjt.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Gol guzusin, gol gurejdx Dios ad bal gucheeladxidi, gol badëë quixtëë lojman.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Gol gurejdx tëë Dios por dunujn din guixhialaman nejz din gac yatieꞌchan mazri xtiidx Jesucrist ni ad wayünbeet ree bejn. Abiꞌ por ree diidx guin yuꞌn ladxguiib.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Gol gurejdx Dios din gac gatiechan diidx guin ree loj ree bejn ziꞌc rayal din gac chigniaꞌ reeman laan zagdxe.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Gol gubajn zagdxe delant loj ree bén ad waliladxt Jesucrist gol gunee tëë xtiidxaman loj reeman beegaj chi chuꞌ mod.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Chi rüdi diidx, gol be diidx xnejz din yayuladx bejn ni rnieedi gagbee tëëdi xhienaag yadxiꞌdi ni rniabdiidx reeman lojdi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico, tijb du lasaꞌ ree, bén rayën ree, bén diidxli cayüjn naj yudar cayünan sirv loj Jesucrist, laaman gugojn lëjt gra xhienaag zaꞌn niz guie.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Par zian caxhalan laaman din gugojnman lëjt xhienaag nadxuꞌn niz guie din yaguꞌ tëëman luxdoodi.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Abiꞌ con laagajcaman caxhalan Onésimo, tijb du lasaꞌ ree bén rayën gajc ree, bén naban ziꞌc rayal, bén na̱j bén ladxidi. Laa reeman gugojn lëjt gra ni cayajc niz guie.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco, bén yuꞌnëꞌn ladxguiib, laaman rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Nëgajc Marcw, bijchwin Bernabé rugajpdioz lëjt. Abiꞌ ma bagojnan lëjt chunin na̱j Marcw, bal guiꞌtaman guidganajman lëjt, gol bacaꞌman zagdxe.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Abiꞌ nëgajc Jesús, bén la gajc Justo, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Loj gra ree bén Israel rliladx Jesucrist, laaz reeman cayüjn na̱j yudar caytieꞌchan xtiidx Dios abiꞌ laaz reeman na̱j bén caguꞌ luxdon.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Në Epafras, bén ladxidi, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Laaman cayüjn sirv loj Jesucrist. Gra dxejczi rbejdxaman Dios por lëjt din sudxiꞌchidi chinalidi xnejz Dios güün tëëdi gra ziꞌc rënman.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Naj ragbee zagdxe guial dád ruman xgab por lëjt, në por ree bén Laodicea, në por ree bén Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lujc, doctor rayën daꞌt ree, në Demas, në reeman rxhiaal xtiidx Dios lojdi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gol bagajpdioz ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea. Gol bagajpdioz tëë Ninfas con los demazri ree xbejn Jesucrist bén radoꞌp ree lidxaman.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Chi ma gulox biilidi guiꞌch guie, dxel gol guxhaalan loj ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea, din në reeman gool laan. Në guiꞌch ni guxhalan loj reeman rayal yaxhaal reeman lojdi din nëgajc lëjt gool laan.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Abiꞌ gol güjdx loj Arquipo din güünman cumplid ni ma bacaabee Dad Jesucrist güünman.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naj Pab, quijb naj cuca lejtr guie ree par gugajpdiozan lëjt. Gol basaaladx guial yuꞌn ladxguiib. Dios güünleꞌ lejt. Amén.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.