Colossenses 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Nëgajc lëjt bén na̱j ree patron, gol been ziꞌc rayal con ree bén rüjn xchiindi, gol gojc tëë benzaꞌc con laa reeman, din lëjt ragbee guial xanyabaa yuꞌ bén rniabee lëjt.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Gol guzusin, gol gurejdx Dios ad bal gucheeladxidi, gol badëë quixtëë lojman.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Gol gurejdx tëë Dios por dunujn din guixhialaman nejz din gac yatieꞌchan mazri xtiidx Jesucrist ni ad wayünbeet ree bejn. Abiꞌ por ree diidx guin yuꞌn ladxguiib.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gol gurejdx Dios din gac gatiechan diidx guin ree loj ree bejn ziꞌc rayal din gac chigniaꞌ reeman laan zagdxe.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Gol gubajn zagdxe delant loj ree bén ad waliladxt Jesucrist gol gunee tëë xtiidxaman loj reeman beegaj chi chuꞌ mod.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Chi rüdi diidx, gol be diidx xnejz din yayuladx bejn ni rnieedi gagbee tëëdi xhienaag yadxiꞌdi ni rniabdiidx reeman lojdi.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tíquico, tijb du lasaꞌ ree, bén rayën ree, bén diidxli cayüjn naj yudar cayünan sirv loj Jesucrist, laaman gugojn lëjt gra xhienaag zaꞌn niz guie.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Par zian caxhalan laaman din gugojnman lëjt xhienaag nadxuꞌn niz guie din yaguꞌ tëëman luxdoodi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Abiꞌ con laagajcaman caxhalan Onésimo, tijb du lasaꞌ ree bén rayën gajc ree, bén naban ziꞌc rayal, bén na̱j bén ladxidi. Laa reeman gugojn lëjt gra ni cayajc niz guie.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, bén yuꞌnëꞌn ladxguiib, laaman rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Nëgajc Marcw, bijchwin Bernabé rugajpdioz lëjt. Abiꞌ ma bagojnan lëjt chunin na̱j Marcw, bal guiꞌtaman guidganajman lëjt, gol bacaꞌman zagdxe.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Abiꞌ nëgajc Jesús, bén la gajc Justo, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Loj gra ree bén Israel rliladx Jesucrist, laaz reeman cayüjn na̱j yudar caytieꞌchan xtiidx Dios abiꞌ laaz reeman na̱j bén caguꞌ luxdon.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Në Epafras, bén ladxidi, rxhiaal xtiidx Dios lojdi. Laaman cayüjn sirv loj Jesucrist. Gra dxejczi rbejdxaman Dios por lëjt din sudxiꞌchidi chinalidi xnejz Dios güün tëëdi gra ziꞌc rënman.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Naj ragbee zagdxe guial dád ruman xgab por lëjt, në por ree bén Laodicea, në por ree bén Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lujc, doctor rayën daꞌt ree, në Demas, në reeman rxhiaal xtiidx Dios lojdi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Gol bagajpdioz ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea. Gol bagajpdioz tëë Ninfas con los demazri ree xbejn Jesucrist bén radoꞌp ree lidxaman.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chi ma gulox biilidi guiꞌch guie, dxel gol guxhaalan loj ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree luguiedx Laodicea, din në reeman gool laan. Në guiꞌch ni guxhalan loj reeman rayal yaxhaal reeman lojdi din nëgajc lëjt gool laan.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Abiꞌ gol güjdx loj Arquipo din güünman cumplid ni ma bacaabee Dad Jesucrist güünman.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Naj Pab, quijb naj cuca lejtr guie ree par gugajpdiozan lëjt. Gol basaaladx guial yuꞌn ladxguiib. Dios güünleꞌ lejt. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.